< Engero 2 >

1 Mwana wange, bw’onookwatanga ebigambo byange, n’otereka ebiragiro byange mu bulamu bwo,
Mon fils, si tu reçois mes paroles; et si tu gardes avec toi mes préceptes;
2 era n’ossaayo omwoyo eri amagezi, era n’ossa omutima gwo eri okutegeera,
rendant ton oreille attentive à la sagesse, et inclinant ton cœur vers l'intelligence;
3 ddala ddala singa oyaayaanira okumanya era n’oyimusa eddoboozi lyo osabe okutegeera,
oui, si tu appelles la prudence, et si tu élèves ta voix vers l'intelligence,
4 bw’onooganoonyanga nga ffeeza, era n’oganoonyanga ng’ekyobugagga ekyakwekebwa,
si tu la cherches comme l'argent, et si tu la creuses comme pour découvrir un trésor; —
5 awo w’olitegeerera okutya Mukama, era n’ovumbula okumanya Katonda.
alors tu comprendras la crainte de Yahweh, et tu trouveras la connaissance de Dieu.
6 Kubanga Mukama awa amagezi; era mu kamwa ke muvaamu okumanya n’okutegeera.
Car Yahweh donne la sagesse, de sa bouche sortent la science et la prudence;
7 Mukama aterekera abatuukirivu amagezi amalungi, era aba ngabo y’abo abatambulira mu bugolokofu.
il garde le bonheur pour les hommes droits, il est un bouclier pour ceux qui marchent dans la perfection;
8 Abatambuliza mu makubo ag’obwenkanya, era bw’atyo Mukama akuuma ekkubo ly’abatukuvu be.
il protège les sentiers de l'équité, il veille sur la voie de ses fidèles. —
9 Olwo lw’olitegeera obutuukirivu, amazima n’obwenkanya; weewaawo buli kkubo eddungi.
Alors tu comprendras la justice, l'équité, la droiture et tous les sentiers du bien.
10 Kubanga amagezi galiyingira mu mutima gwo, n’okumanya kulisanyusa omwoyo gwo.
Lorsque la sagesse viendra dans ton cœur, et que la science fera les délices de ton âme,
11 Okwesalirawo obulungi kunaakulabiriranga n’okutegeera kunaakukuumanga:
la réflexion veillera sur toi, et l'intelligence te gardera,
12 Amagezi ganaakuwonyanga ekkubo ly’omubi, n’abantu aboogera eby’obugwagwa,
pour te délivrer de la voie du mal, de l'homme qui tient des discours pervers,
13 abaleka amakubo ag’obutuukirivu ne batambulira mu makubo ag’ekizikiza,
de ceux qui abandonnent les droits sentiers, afin de marcher dans des chemins ténébreux,
14 abasanyukira okukola ebikolwa ebibi, abanyumirwa eby’obusirusiru,
qui se réjouissent de faire le mal, et mettent leur plaisir dans les pires perversités,
15 abantu abo be b’amakubo amakyamu, era abakujjukujju mu ngeri zaabwe.
dont les sentiers sont tortueux et qui suivent des voies obliques; —
16 Amagezi Mukama g’awa ge gokka agajja okukuwonya ekkubo ly’omukazi omwenzi, n’okukuwonya ebigambo bye ebisendasenda,
pour te délivrer de la femme qui est à un autre, de l'étrangère qui use de paroles doucereuses,
17 eyaleka bba ow’omu buvubuka bwe era eyeerabira endagaano gye yakola mu maaso ga Katonda we.
qui abandonne le compagnon de sa jeunesse, et oublie l'alliance de son Dieu;
18 Kubanga ennyumba ye ekka mu kufa, n’amakubo ge galaga eri abafu.
car elle penche avec sa maison vers la mort, et sa route conduit aux enfers;
19 Tewali n’omu agenda ewuwe adda wadde okufunirayo amakubo g’obulamu.
de tous ceux qui vont à elle, nul ne revient, aucun ne retrouve les sentiers de la vie.
20 Kale tambuliranga mu kkubo ly’abo abatya Katonda era onywerere mu makubo g’abatuukirivu.
Ainsi tu marcheras dans la voie des hommes de bien, et tu garderas les sentiers des justes.
21 Kubanga abatuukirivu balituula mu nsi, era abo abagolokofu baligisigalamu.
Car les hommes droits habiteront la terre et les hommes intègres y demeureront;
22 Naye abakozi b’ebibi balifiirwa ebirungi eby’ensi, n’abatali beesigwa balizikirizibwa.
mais les méchants seront retranchés de la terre, et les infidèles en seront arrachés.

< Engero 2 >