< Engero 2 >
1 Mwana wange, bw’onookwatanga ebigambo byange, n’otereka ebiragiro byange mu bulamu bwo,
Poikani, jos sinä otat minun sanani varteen ja kätket mieleesi minun käskyni,
2 era n’ossaayo omwoyo eri amagezi, era n’ossa omutima gwo eri okutegeera,
niin että herkistät korvasi viisaudelle ja taivutat sydämesi taitoon-
3 ddala ddala singa oyaayaanira okumanya era n’oyimusa eddoboozi lyo osabe okutegeera,
niin, jos kutsut ymmärrystä ja ääneesi huudat taitoa,
4 bw’onooganoonyanga nga ffeeza, era n’oganoonyanga ng’ekyobugagga ekyakwekebwa,
jos haet sitä kuin hopeata ja etsit sitä kuin aarretta,
5 awo w’olitegeerera okutya Mukama, era n’ovumbula okumanya Katonda.
silloin pääset ymmärtämään Herran pelon ja löydät Jumalan tuntemisen.
6 Kubanga Mukama awa amagezi; era mu kamwa ke muvaamu okumanya n’okutegeera.
Sillä Herra antaa viisautta, hänen suustansa lähtee tieto ja taito.
7 Mukama aterekera abatuukirivu amagezi amalungi, era aba ngabo y’abo abatambulira mu bugolokofu.
Oikeamielisille hänellä on tallella pelastus, kilpi nuhteettomasti vaeltaville,
8 Abatambuliza mu makubo ag’obwenkanya, era bw’atyo Mukama akuuma ekkubo ly’abatukuvu be.
niin että hän suojaa oikeuden polut ja varjelee hurskaittensa tien.
9 Olwo lw’olitegeera obutuukirivu, amazima n’obwenkanya; weewaawo buli kkubo eddungi.
Silloin ymmärrät vanhurskauden ja oikeuden ja vilpittömyyden-hyvyyden tien kaiken;
10 Kubanga amagezi galiyingira mu mutima gwo, n’okumanya kulisanyusa omwoyo gwo.
sillä viisaus tulee sydämeesi, ja tieto tulee sielullesi suloiseksi,
11 Okwesalirawo obulungi kunaakulabiriranga n’okutegeera kunaakukuumanga:
taidollisuus on sinua varjeleva ja ymmärrys suojeleva sinut.
12 Amagezi ganaakuwonyanga ekkubo ly’omubi, n’abantu aboogera eby’obugwagwa,
Se pelastaa sinut pahojen tiestä, miehestä, joka kavalasti puhuu;
13 abaleka amakubo ag’obutuukirivu ne batambulira mu makubo ag’ekizikiza,
niistä, jotka ovat hyljänneet oikeat polut vaeltaaksensa pimeyden teitä;
14 abasanyukira okukola ebikolwa ebibi, abanyumirwa eby’obusirusiru,
niistä, jotka iloitsevat pahanteosta, riemuitsevat häijystä kavaluudesta,
15 abantu abo be b’amakubo amakyamu, era abakujjukujju mu ngeri zaabwe.
joiden polut ovat mutkaiset ja jotka joutuvat väärään teillänsä. -
16 Amagezi Mukama g’awa ge gokka agajja okukuwonya ekkubo ly’omukazi omwenzi, n’okukuwonya ebigambo bye ebisendasenda,
Se pelastaa sinut irstaasta naisesta, vieraasta vaimosta, joka sanoillansa liehakoitsee,
17 eyaleka bba ow’omu buvubuka bwe era eyeerabira endagaano gye yakola mu maaso ga Katonda we.
joka on hyljännyt nuoruutensa ystävän ja unhottanut Jumalansa liiton.
18 Kubanga ennyumba ye ekka mu kufa, n’amakubo ge galaga eri abafu.
Sillä hänen huoneensa kallistuu kohti kuolemaa, hänen tiensä haamuja kohden.
19 Tewali n’omu agenda ewuwe adda wadde okufunirayo amakubo g’obulamu.
Ei palaja kenkään, joka hänen luoksensa menee, eikä saavu elämän poluille.
20 Kale tambuliranga mu kkubo ly’abo abatya Katonda era onywerere mu makubo g’abatuukirivu.
Niin sinä vaellat hyvien tietä ja noudatat vanhurskasten polkuja.
21 Kubanga abatuukirivu balituula mu nsi, era abo abagolokofu baligisigalamu.
Sillä oikeamieliset saavat asua maassa, ja nuhteettomat jäävät siihen jäljelle;
22 Naye abakozi b’ebibi balifiirwa ebirungi eby’ensi, n’abatali beesigwa balizikirizibwa.
mutta jumalattomat hävitetään maasta, ja uskottomat siitä reväistään pois.