< Engero 2 >

1 Mwana wange, bw’onookwatanga ebigambo byange, n’otereka ebiragiro byange mu bulamu bwo,
Poikani, jos otat minun puheeni, ja käskyni kätket;
2 era n’ossaayo omwoyo eri amagezi, era n’ossa omutima gwo eri okutegeera,
Niin anna korvas kuulla viisautta, ja taivuta sydämes ymmärrykseen.
3 ddala ddala singa oyaayaanira okumanya era n’oyimusa eddoboozi lyo osabe okutegeera,
Sillä jos ymmärrystä ahkerasti halajat, ja rukoilet taitoa;
4 bw’onooganoonyanga nga ffeeza, era n’oganoonyanga ng’ekyobugagga ekyakwekebwa,
Jos sitä etsit niinkuin hopiaa, ja pyörit sen perään niinkuin tavaran;
5 awo w’olitegeerera okutya Mukama, era n’ovumbula okumanya Katonda.
Niin sinä ymmärrät Herran pelvon, ja Herran tunnon löydät.
6 Kubanga Mukama awa amagezi; era mu kamwa ke muvaamu okumanya n’okutegeera.
Sillä Herra antaa viisauden, ja hänen suustansa tulee taito ja ymmärrys.
7 Mukama aterekera abatuukirivu amagezi amalungi, era aba ngabo y’abo abatambulira mu bugolokofu.
Hän antaa toimellisten hyvin käydä, ja suojelee niitä, jotka viattomasti vaeltavat,
8 Abatambuliza mu makubo ag’obwenkanya, era bw’atyo Mukama akuuma ekkubo ly’abatukuvu be.
Varjelee hurskaat, ja holhoo pyhäinsä retket.
9 Olwo lw’olitegeera obutuukirivu, amazima n’obwenkanya; weewaawo buli kkubo eddungi.
Silloin sinä ymmärrät vanhurskauden ja tuomion, oikeuden ja kaiken hyvän tien.
10 Kubanga amagezi galiyingira mu mutima gwo, n’okumanya kulisanyusa omwoyo gwo.
Jos viisaus sydämees tulee, ja taito on sinulle kelvollinen,
11 Okwesalirawo obulungi kunaakulabiriranga n’okutegeera kunaakukuumanga:
Niin hyvä neuvo sinua varjelee, ja ymmärrys kätkee sinun,
12 Amagezi ganaakuwonyanga ekkubo ly’omubi, n’abantu aboogera eby’obugwagwa,
Tempaamaan sinun pois pahalta tieltä, ja niiden seurasta, jotka toimettomia puhuvat,
13 abaleka amakubo ag’obutuukirivu ne batambulira mu makubo ag’ekizikiza,
Ja hylkäävät oikian tien, ja vaeltavat pimeitä retkiä;
14 abasanyukira okukola ebikolwa ebibi, abanyumirwa eby’obusirusiru,
Jotka iloitsevat pahoista töistänsä, ja riemuitsevat pahoista menoistansa;
15 abantu abo be b’amakubo amakyamu, era abakujjukujju mu ngeri zaabwe.
Joiden tiet ovat vastahakoiset, ja retket väärär ja häpiälliset:
16 Amagezi Mukama g’awa ge gokka agajja okukuwonya ekkubo ly’omukazi omwenzi, n’okukuwonya ebigambo bye ebisendasenda,
Ettet sinä ryhtyisi vieraaseen vaimoon, joka ei sinun ole, joka suloisilla sanoilla puhuttelee,
17 eyaleka bba ow’omu buvubuka bwe era eyeerabira endagaano gye yakola mu maaso ga Katonda we.
Ja hylkää nuoruutensa johdattajan, ja unohtaa Jumalansa liiton.
18 Kubanga ennyumba ye ekka mu kufa, n’amakubo ge galaga eri abafu.
Sillä hänen huoneensa kallistuu kuolemaan, ja hänen askeleensa kadotettuin tykö.
19 Tewali n’omu agenda ewuwe adda wadde okufunirayo amakubo g’obulamu.
Jokainen joka menee hänen tykönsä, ei palaja, eikä elämän tielle joudu;
20 Kale tambuliranga mu kkubo ly’abo abatya Katonda era onywerere mu makubo g’abatuukirivu.
Ettäs vaeltasit hyvää tietä, ja pitäisit hurskasten tiet.
21 Kubanga abatuukirivu balituula mu nsi, era abo abagolokofu baligisigalamu.
Sillä vanhurskaat asuvat maassa, ja vakaat siinä pysyvät;
22 Naye abakozi b’ebibi balifiirwa ebirungi eby’ensi, n’abatali beesigwa balizikirizibwa.
Mutta jumalattomat hukutetaan maasta, ja ylönkatsojat siitä teloitetaan.

< Engero 2 >