< Engero 2 >

1 Mwana wange, bw’onookwatanga ebigambo byange, n’otereka ebiragiro byange mu bulamu bwo,
Mia filo! se vi akceptos miajn parolojn Kaj konservos ĉe vi miajn ordonojn,
2 era n’ossaayo omwoyo eri amagezi, era n’ossa omutima gwo eri okutegeera,
Ke via orelo atente aŭskultos saĝon Kaj vian koron vi inklinigos al komprenado;
3 ddala ddala singa oyaayaanira okumanya era n’oyimusa eddoboozi lyo osabe okutegeera,
Se vi vokos la prudenton Kaj direktos vian voĉon al la saĝo:
4 bw’onooganoonyanga nga ffeeza, era n’oganoonyanga ng’ekyobugagga ekyakwekebwa,
Se vi serĉos ĝin kiel arĝenton, Serĉegos kiel trezoron:
5 awo w’olitegeerera okutya Mukama, era n’ovumbula okumanya Katonda.
Tiam vi komprenos la timon antaŭ la Eternulo, Kaj vi akiros konadon pri Dio.
6 Kubanga Mukama awa amagezi; era mu kamwa ke muvaamu okumanya n’okutegeera.
Ĉar la Eternulo donas saĝon; El Lia buŝo venas scio kaj kompreno.
7 Mukama aterekera abatuukirivu amagezi amalungi, era aba ngabo y’abo abatambulira mu bugolokofu.
Li havas helpon por la virtuloj; Li estas ŝildo por tiuj, kiuj vivas pie.
8 Abatambuliza mu makubo ag’obwenkanya, era bw’atyo Mukama akuuma ekkubo ly’abatukuvu be.
Li gardas la iradon de la justo, Kaj zorgas pri la vojo de Siaj piuloj.
9 Olwo lw’olitegeera obutuukirivu, amazima n’obwenkanya; weewaawo buli kkubo eddungi.
Tiam vi komprenos veremon kaj juston Kaj pion kaj ĉiun bonan vojon.
10 Kubanga amagezi galiyingira mu mutima gwo, n’okumanya kulisanyusa omwoyo gwo.
Ĉar saĝo venos en vian koron, Kaj scio estos agrabla por via animo.
11 Okwesalirawo obulungi kunaakulabiriranga n’okutegeera kunaakukuumanga:
Bona konscio vin gvidos, Prudento vin gardos,
12 Amagezi ganaakuwonyanga ekkubo ly’omubi, n’abantu aboogera eby’obugwagwa,
Por savi vin de la vojo de malbono, De homo, parolanta kontraŭveraĵon,
13 abaleka amakubo ag’obutuukirivu ne batambulira mu makubo ag’ekizikiza,
De tiuj, kiuj forlasas la ĝustan vojon, Por iri la vojojn de mallumo,
14 abasanyukira okukola ebikolwa ebibi, abanyumirwa eby’obusirusiru,
Kiuj ĝojas, kiam ili faras malbonon, Trovas plezuron en la malordo de la malboneco,
15 abantu abo be b’amakubo amakyamu, era abakujjukujju mu ngeri zaabwe.
Kies vojoj estas malrektaj Kaj kies irado deflankiĝis;
16 Amagezi Mukama g’awa ge gokka agajja okukuwonya ekkubo ly’omukazi omwenzi, n’okukuwonya ebigambo bye ebisendasenda,
Por savi vin de fremda virino, De edzino ne via, kies paroloj estas glataj,
17 eyaleka bba ow’omu buvubuka bwe era eyeerabira endagaano gye yakola mu maaso ga Katonda we.
Kiu forlasas la amikon de sia juneco, Kaj forgesas la ligon de sia Dio;
18 Kubanga ennyumba ye ekka mu kufa, n’amakubo ge galaga eri abafu.
Ĉar ŝia domo kondukas al morto, Kaj ŝiaj paŝoj al la inferuloj;
19 Tewali n’omu agenda ewuwe adda wadde okufunirayo amakubo g’obulamu.
Ĉiuj, kiuj eniras al ŝi, ne revenas, Kaj ne reatingas la vojon de la vivo;
20 Kale tambuliranga mu kkubo ly’abo abatya Katonda era onywerere mu makubo g’abatuukirivu.
Ke vi iru la vojon de bonuloj, Kaj sekvu la paŝosignojn de piuloj.
21 Kubanga abatuukirivu balituula mu nsi, era abo abagolokofu baligisigalamu.
Ĉar la piuloj loĝos sur la tero, Kaj la senpekuloj restos sur ĝi;
22 Naye abakozi b’ebibi balifiirwa ebirungi eby’ensi, n’abatali beesigwa balizikirizibwa.
Sed la malpiuloj estos ekstermitaj de sur la tero, Kaj la maliculoj estos malaperigitaj de tie.

< Engero 2 >