< Engero 2 >

1 Mwana wange, bw’onookwatanga ebigambo byange, n’otereka ebiragiro byange mu bulamu bwo,
My son, if thou wilt receive my words, and hide my commandments with thee;
2 era n’ossaayo omwoyo eri amagezi, era n’ossa omutima gwo eri okutegeera,
So that thou incline thy ear to wisdom, [and] apply thy heart to understanding;
3 ddala ddala singa oyaayaanira okumanya era n’oyimusa eddoboozi lyo osabe okutegeera,
Yes, if thou criest after knowledge, [and] liftest up thy voice for understanding;
4 bw’onooganoonyanga nga ffeeza, era n’oganoonyanga ng’ekyobugagga ekyakwekebwa,
If thou seekest her as silver, and searchest for her as [for] hid treasures;
5 awo w’olitegeerera okutya Mukama, era n’ovumbula okumanya Katonda.
Then shalt thou understand the fear of the LORD, and find the knowledge of God.
6 Kubanga Mukama awa amagezi; era mu kamwa ke muvaamu okumanya n’okutegeera.
For the LORD giveth wisdom: out of his mouth [cometh] knowledge and understanding.
7 Mukama aterekera abatuukirivu amagezi amalungi, era aba ngabo y’abo abatambulira mu bugolokofu.
He layeth up sound wisdom for the righteous: [he is] a buckler to them that walk uprightly.
8 Abatambuliza mu makubo ag’obwenkanya, era bw’atyo Mukama akuuma ekkubo ly’abatukuvu be.
He keepeth the paths of judgment, and preserveth the way of his saints.
9 Olwo lw’olitegeera obutuukirivu, amazima n’obwenkanya; weewaawo buli kkubo eddungi.
Then shalt thou understand righteousness, and judgment, and equity; [and] every good path.
10 Kubanga amagezi galiyingira mu mutima gwo, n’okumanya kulisanyusa omwoyo gwo.
When wisdom entereth into thy heart, and knowledge is pleasant to thy soul;
11 Okwesalirawo obulungi kunaakulabiriranga n’okutegeera kunaakukuumanga:
Discretion shall preserve thee, understanding shall keep thee:
12 Amagezi ganaakuwonyanga ekkubo ly’omubi, n’abantu aboogera eby’obugwagwa,
To deliver thee from the way of the evil [man], from the man that speaketh froward things;
13 abaleka amakubo ag’obutuukirivu ne batambulira mu makubo ag’ekizikiza,
Who leave the paths of uprightness, to walk in the ways of darkness;
14 abasanyukira okukola ebikolwa ebibi, abanyumirwa eby’obusirusiru,
Who rejoice to do evil, [and] delight in the frowardness of the wicked;
15 abantu abo be b’amakubo amakyamu, era abakujjukujju mu ngeri zaabwe.
Whose ways [are] crooked, and [they] froward in their paths:
16 Amagezi Mukama g’awa ge gokka agajja okukuwonya ekkubo ly’omukazi omwenzi, n’okukuwonya ebigambo bye ebisendasenda,
To deliver thee from the strange woman, [even] from the stranger [who] flattereth with her words;
17 eyaleka bba ow’omu buvubuka bwe era eyeerabira endagaano gye yakola mu maaso ga Katonda we.
Who forsaketh the guide of her youth, and forgetteth the covenant of her God.
18 Kubanga ennyumba ye ekka mu kufa, n’amakubo ge galaga eri abafu.
For her house inclineth to death, and her paths to the dead.
19 Tewali n’omu agenda ewuwe adda wadde okufunirayo amakubo g’obulamu.
None that go to her return again, neither do they take hold of the paths of life.
20 Kale tambuliranga mu kkubo ly’abo abatya Katonda era onywerere mu makubo g’abatuukirivu.
That thou mayest walk in the way of good [men], and keep the paths of the righteous.
21 Kubanga abatuukirivu balituula mu nsi, era abo abagolokofu baligisigalamu.
For the upright shall dwell in the land, and the perfect shall remain in it.
22 Naye abakozi b’ebibi balifiirwa ebirungi eby’ensi, n’abatali beesigwa balizikirizibwa.
But the wicked shall be cut off from the earth, and the transgressors shall be rooted out of it.

< Engero 2 >