< Engero 2 >
1 Mwana wange, bw’onookwatanga ebigambo byange, n’otereka ebiragiro byange mu bulamu bwo,
My son, listen to what I say, and [consider my instructions to be as valuable as] [MET] a treasure.
2 era n’ossaayo omwoyo eri amagezi, era n’ossa omutima gwo eri okutegeera,
Pay attention to wisdom and try hard to understand it.
3 ddala ddala singa oyaayaanira okumanya era n’oyimusa eddoboozi lyo osabe okutegeera,
Call out [to God] to get insight; plead with him to help you to understand more [of what he wants you to know].
4 bw’onooganoonyanga nga ffeeza, era n’oganoonyanga ng’ekyobugagga ekyakwekebwa,
Search [eagerly] for wisdom, like you would search for silver, like you would search for a treasure that someone has hidden.
5 awo w’olitegeerera okutya Mukama, era n’ovumbula okumanya Katonda.
If you do that, you will understand how to revere Yahweh, and you will succeed in knowing God.
6 Kubanga Mukama awa amagezi; era mu kamwa ke muvaamu okumanya n’okutegeera.
Yahweh is the one who gives us wisdom. He is the one who tells us things that we need to know and understand.
7 Mukama aterekera abatuukirivu amagezi amalungi, era aba ngabo y’abo abatambulira mu bugolokofu.
He gives good advice to those who conduct their lives as they should. He protects [MET] those who do what is right.
8 Abatambuliza mu makubo ag’obwenkanya, era bw’atyo Mukama akuuma ekkubo ly’abatukuvu be.
He guards those who act justly/fairly [toward others], and he watches over those who are faithful/loyal [to him].
9 Olwo lw’olitegeera obutuukirivu, amazima n’obwenkanya; weewaawo buli kkubo eddungi.
[If you ask God for wisdom], you will understand what is right and just [DOU] [to do], and [you will know] the right way to conduct your life,
10 Kubanga amagezi galiyingira mu mutima gwo, n’okumanya kulisanyusa omwoyo gwo.
because you will be wise in your inner being; and knowing [what God wants you to know] will cause you to be joyful.
11 Okwesalirawo obulungi kunaakulabiriranga n’okutegeera kunaakukuumanga:
If you know [PRS] how to choose what is right to do and if you understand [what God wants] you to do, God will protect you and guard you and keep you safe.
12 Amagezi ganaakuwonyanga ekkubo ly’omubi, n’abantu aboogera eby’obugwagwa,
If you are wise [PRS], you will not do what evil people do, and you will not [believe what] deceitful people say.
13 abaleka amakubo ag’obutuukirivu ne batambulira mu makubo ag’ekizikiza,
Deceitful people have stopped acting fairly/justly [toward others] and (walk on dark and evil paths/do what evil people do) [MET].
14 abasanyukira okukola ebikolwa ebibi, abanyumirwa eby’obusirusiru,
They enjoy doing what is wrong; they like to do what is evil and to deceive [people].
15 abantu abo be b’amakubo amakyamu, era abakujjukujju mu ngeri zaabwe.
They (walk on crooked paths/always deceive others) and are always dishonest.
16 Amagezi Mukama g’awa ge gokka agajja okukuwonya ekkubo ly’omukazi omwenzi, n’okukuwonya ebigambo bye ebisendasenda,
If you are wise [PRS], you will [also] be saved from (immoral women/prostitutes); you will not pay attention when adulterous women try to (seduce/entice you by what they say.)
17 eyaleka bba ow’omu buvubuka bwe era eyeerabira endagaano gye yakola mu maaso ga Katonda we.
Those women have left the husbands whom they married when they were young; they have disregarded the solemn promise they made to God [not to commit adultery].
18 Kubanga ennyumba ye ekka mu kufa, n’amakubo ge galaga eri abafu.
If you go into houses of women who are like that, you will die [when you are still young]; the road [to their houses] leads to hell. ()
19 Tewali n’omu agenda ewuwe adda wadde okufunirayo amakubo g’obulamu.
No man who (visits/sleeps with) a woman like that will again [live harmoniously with his family]. He will never have a [happy] life again.
20 Kale tambuliranga mu kkubo ly’abo abatya Katonda era onywerere mu makubo g’abatuukirivu.
If [you are wise], you should behave like good men behave. You should (stay on the paths that righteous [people] walk on/do what godly people do) [MET],
21 Kubanga abatuukirivu balituula mu nsi, era abo abagolokofu baligisigalamu.
because only godly people will live in this land [and receive God’s blessings]; [only] those who have not done wrong will stay here [for a long time].
22 Naye abakozi b’ebibi balifiirwa ebirungi eby’ensi, n’abatali beesigwa balizikirizibwa.
Wicked [people] will be expelled from this land, and [people] who are not trustworthy will be thrown {God will throw them} out of it.