< Engero 2 >

1 Mwana wange, bw’onookwatanga ebigambo byange, n’otereka ebiragiro byange mu bulamu bwo,
My son, if thou wilt receive my sayings, and, my commandments, wilt treasure up by thee;
2 era n’ossaayo omwoyo eri amagezi, era n’ossa omutima gwo eri okutegeera,
So that thou direct, unto wisdom, thine ear, bend thy heart, unto understanding;
3 ddala ddala singa oyaayaanira okumanya era n’oyimusa eddoboozi lyo osabe okutegeera,
Yea if, for understanding, thou cry aloud, for knowledge, utter thy voice;
4 bw’onooganoonyanga nga ffeeza, era n’oganoonyanga ng’ekyobugagga ekyakwekebwa,
If thou seek her as silver, and, like hid treasure, thou search for her,
5 awo w’olitegeerera okutya Mukama, era n’ovumbula okumanya Katonda.
Then, shalt thou understand the reverence of Yahweh, and, the knowledge of God, shalt thou find.
6 Kubanga Mukama awa amagezi; era mu kamwa ke muvaamu okumanya n’okutegeera.
For, Yahweh, giveth wisdom, out of his mouth, knowledge and understanding;
7 Mukama aterekera abatuukirivu amagezi amalungi, era aba ngabo y’abo abatambulira mu bugolokofu.
Yea he treasureth, for the upright, safety, A shield [is he] to them who walk in integrity,
8 Abatambuliza mu makubo ag’obwenkanya, era bw’atyo Mukama akuuma ekkubo ly’abatukuvu be.
To him that observeth the paths of justice, yea, the way of his men of lovingkindness, he doth guard.
9 Olwo lw’olitegeera obutuukirivu, amazima n’obwenkanya; weewaawo buli kkubo eddungi.
Then, shalt thou understand righteousness and justice, and equity—every noble course.
10 Kubanga amagezi galiyingira mu mutima gwo, n’okumanya kulisanyusa omwoyo gwo.
When wisdom entereth thy heart, and, knowledge, to thy soul, is sweet,
11 Okwesalirawo obulungi kunaakulabiriranga n’okutegeera kunaakukuumanga:
Discretion, shall watch over thee, understanding, shall preserve thee: —
12 Amagezi ganaakuwonyanga ekkubo ly’omubi, n’abantu aboogera eby’obugwagwa,
To rescue thee from the way of the wrongful, from the man that speaketh perverse things;
13 abaleka amakubo ag’obutuukirivu ne batambulira mu makubo ag’ekizikiza,
From them who forsake the paths of rectitude, to walk in the ways of darkness;
14 abasanyukira okukola ebikolwa ebibi, abanyumirwa eby’obusirusiru,
Who rejoice to do wrong, exult in the perversities of the wrongful;
15 abantu abo be b’amakubo amakyamu, era abakujjukujju mu ngeri zaabwe.
Whose paths, are twisted, and they are tortuous in their tracks:
16 Amagezi Mukama g’awa ge gokka agajja okukuwonya ekkubo ly’omukazi omwenzi, n’okukuwonya ebigambo bye ebisendasenda,
To rescue thee, from the woman that is a stranger, from the female unknown, who with her speeches seduceth;
17 eyaleka bba ow’omu buvubuka bwe era eyeerabira endagaano gye yakola mu maaso ga Katonda we.
Who forsaketh the friend of her youth, and, the covenant of her God, hath forgotten;
18 Kubanga ennyumba ye ekka mu kufa, n’amakubo ge galaga eri abafu.
For she hath appointed, unto death, her house, and unto the shades, her courses;
19 Tewali n’omu agenda ewuwe adda wadde okufunirayo amakubo g’obulamu.
None who go in unto her, come back, neither attain they unto the paths of life:
20 Kale tambuliranga mu kkubo ly’abo abatya Katonda era onywerere mu makubo g’abatuukirivu.
To the end that thou walk in the way of good men, and, the paths of the righteous, that thou observe.
21 Kubanga abatuukirivu balituula mu nsi, era abo abagolokofu baligisigalamu.
For, the upright, shall abide on the earth, —and, the men of integrity, shall remain therein;
22 Naye abakozi b’ebibi balifiirwa ebirungi eby’ensi, n’abatali beesigwa balizikirizibwa.
But, the lawless, out of the earth, shall be cut off, and, traitors, shall they tear away therefrom.

< Engero 2 >