< Engero 2 >

1 Mwana wange, bw’onookwatanga ebigambo byange, n’otereka ebiragiro byange mu bulamu bwo,
My son, if thou wilt receive my words, and lay up my commandments with thee;
2 era n’ossaayo omwoyo eri amagezi, era n’ossa omutima gwo eri okutegeera,
So that thou make thine ear attend unto wisdom, and thy heart incline to discernment;
3 ddala ddala singa oyaayaanira okumanya era n’oyimusa eddoboozi lyo osabe okutegeera,
Yea, if thou call for understanding, and lift up thy voice for discernment;
4 bw’onooganoonyanga nga ffeeza, era n’oganoonyanga ng’ekyobugagga ekyakwekebwa,
If thou seek her as silver, and search for her as for hid treasures;
5 awo w’olitegeerera okutya Mukama, era n’ovumbula okumanya Katonda.
Then shalt thou understand the fear of the LORD, and find the knowledge of God.
6 Kubanga Mukama awa amagezi; era mu kamwa ke muvaamu okumanya n’okutegeera.
For the LORD giveth wisdom, out of His mouth cometh knowledge and discernment;
7 Mukama aterekera abatuukirivu amagezi amalungi, era aba ngabo y’abo abatambulira mu bugolokofu.
He layeth up sound wisdom for the upright, He is a shield to them that walk in integrity;
8 Abatambuliza mu makubo ag’obwenkanya, era bw’atyo Mukama akuuma ekkubo ly’abatukuvu be.
That He may guard the paths of justice, and preserve the way of His godly ones.
9 Olwo lw’olitegeera obutuukirivu, amazima n’obwenkanya; weewaawo buli kkubo eddungi.
Then shalt thou understand righteousness and justice, and equity, yea, every good path.
10 Kubanga amagezi galiyingira mu mutima gwo, n’okumanya kulisanyusa omwoyo gwo.
For wisdom shall enter into thy heart, and knowledge shall be pleasant unto thy soul;
11 Okwesalirawo obulungi kunaakulabiriranga n’okutegeera kunaakukuumanga:
Discretion shall watch over thee, discernment shall guard thee;
12 Amagezi ganaakuwonyanga ekkubo ly’omubi, n’abantu aboogera eby’obugwagwa,
To deliver thee from the way of evil, from the men that speak froward things;
13 abaleka amakubo ag’obutuukirivu ne batambulira mu makubo ag’ekizikiza,
Who leave the paths of uprightness, to walk in the ways of darkness;
14 abasanyukira okukola ebikolwa ebibi, abanyumirwa eby’obusirusiru,
Who rejoice to do evil, and delight in the frowardness of evil;
15 abantu abo be b’amakubo amakyamu, era abakujjukujju mu ngeri zaabwe.
Who are crooked in their ways, and perverse in their paths;
16 Amagezi Mukama g’awa ge gokka agajja okukuwonya ekkubo ly’omukazi omwenzi, n’okukuwonya ebigambo bye ebisendasenda,
To deliver thee from the strange woman, even from the alien woman that maketh smooth her words;
17 eyaleka bba ow’omu buvubuka bwe era eyeerabira endagaano gye yakola mu maaso ga Katonda we.
That forsaketh the lord of her youth, and forgetteth the covenant of her God.
18 Kubanga ennyumba ye ekka mu kufa, n’amakubo ge galaga eri abafu.
For her house sinketh down unto death, and her paths unto the shades;
19 Tewali n’omu agenda ewuwe adda wadde okufunirayo amakubo g’obulamu.
None that go unto her return, neither do they attain unto the paths of life;
20 Kale tambuliranga mu kkubo ly’abo abatya Katonda era onywerere mu makubo g’abatuukirivu.
That thou mayest walk in the way of good men, and keep the paths of the righteous.
21 Kubanga abatuukirivu balituula mu nsi, era abo abagolokofu baligisigalamu.
For the upright shall dwell in the land, and the whole-hearted shall remain in it.
22 Naye abakozi b’ebibi balifiirwa ebirungi eby’ensi, n’abatali beesigwa balizikirizibwa.
But the wicked shall be cut off from the land, and the faithless shall be plucked up out of it.

< Engero 2 >