< Engero 2 >

1 Mwana wange, bw’onookwatanga ebigambo byange, n’otereka ebiragiro byange mu bulamu bwo,
My son, if thou receivest my words, and layest up my commandments with thee,
2 era n’ossaayo omwoyo eri amagezi, era n’ossa omutima gwo eri okutegeera,
so that thou incline thine ear unto wisdom [and] thou apply thy heart to understanding;
3 ddala ddala singa oyaayaanira okumanya era n’oyimusa eddoboozi lyo osabe okutegeera,
yea, if thou criest after discernment [and] liftest up thy voice to understanding;
4 bw’onooganoonyanga nga ffeeza, era n’oganoonyanga ng’ekyobugagga ekyakwekebwa,
if thou seekest her as silver and searchest for her as for hidden treasures:
5 awo w’olitegeerera okutya Mukama, era n’ovumbula okumanya Katonda.
then shalt thou understand the fear of Jehovah, and find the knowledge of God.
6 Kubanga Mukama awa amagezi; era mu kamwa ke muvaamu okumanya n’okutegeera.
For Jehovah giveth wisdom; out of his mouth [come] knowledge and understanding.
7 Mukama aterekera abatuukirivu amagezi amalungi, era aba ngabo y’abo abatambulira mu bugolokofu.
He layeth up sound wisdom for the upright; [he] is a shield to them that walk in integrity;
8 Abatambuliza mu makubo ag’obwenkanya, era bw’atyo Mukama akuuma ekkubo ly’abatukuvu be.
guarding the paths of just judgment and keeping the way of his godly ones.
9 Olwo lw’olitegeera obutuukirivu, amazima n’obwenkanya; weewaawo buli kkubo eddungi.
Then shalt thou understand righteousness and judgment and equity: every good path.
10 Kubanga amagezi galiyingira mu mutima gwo, n’okumanya kulisanyusa omwoyo gwo.
When wisdom entereth into thy heart and knowledge is pleasant unto thy soul,
11 Okwesalirawo obulungi kunaakulabiriranga n’okutegeera kunaakukuumanga:
discretion shall keep thee, understanding shall preserve thee:
12 Amagezi ganaakuwonyanga ekkubo ly’omubi, n’abantu aboogera eby’obugwagwa,
To deliver thee from the way of evil, from the man that speaketh froward things;
13 abaleka amakubo ag’obutuukirivu ne batambulira mu makubo ag’ekizikiza,
[from those] who leave the paths of uprightness, to walk in the ways of darkness;
14 abasanyukira okukola ebikolwa ebibi, abanyumirwa eby’obusirusiru,
who rejoice to do evil, [and] delight in the frowardness of evil;
15 abantu abo be b’amakubo amakyamu, era abakujjukujju mu ngeri zaabwe.
whose paths are crooked, and who are perverted in their course:
16 Amagezi Mukama g’awa ge gokka agajja okukuwonya ekkubo ly’omukazi omwenzi, n’okukuwonya ebigambo bye ebisendasenda,
To deliver thee from the strange woman, from the stranger who flattereth with her words;
17 eyaleka bba ow’omu buvubuka bwe era eyeerabira endagaano gye yakola mu maaso ga Katonda we.
who forsaketh the guide of her youth, and forgetteth the covenant of her God;
18 Kubanga ennyumba ye ekka mu kufa, n’amakubo ge galaga eri abafu.
— for her house inclineth unto death, and her paths unto the dead;
19 Tewali n’omu agenda ewuwe adda wadde okufunirayo amakubo g’obulamu.
none that go unto her return again, neither do they attain to the paths of life:
20 Kale tambuliranga mu kkubo ly’abo abatya Katonda era onywerere mu makubo g’abatuukirivu.
— that thou mayest walk in the way of the good, and keep the paths of the righteous.
21 Kubanga abatuukirivu balituula mu nsi, era abo abagolokofu baligisigalamu.
For the upright shall dwell in the land, and the perfect shall remain in it;
22 Naye abakozi b’ebibi balifiirwa ebirungi eby’ensi, n’abatali beesigwa balizikirizibwa.
but the wicked shall be cut off from the land, and the unfaithful shall be plucked up out of it.

< Engero 2 >