< Engero 2 >
1 Mwana wange, bw’onookwatanga ebigambo byange, n’otereka ebiragiro byange mu bulamu bwo,
Mijn zoon! zo gij mijn redenen aanneemt, en mijn geboden bij u weglegt;
2 era n’ossaayo omwoyo eri amagezi, era n’ossa omutima gwo eri okutegeera,
Om uw oren naar wijsheid te doen opmerken; zo gij uw hart tot verstandigheid neigt;
3 ddala ddala singa oyaayaanira okumanya era n’oyimusa eddoboozi lyo osabe okutegeera,
Ja, zo gij tot het verstand roept, uw stem verheft tot de verstandigheid;
4 bw’onooganoonyanga nga ffeeza, era n’oganoonyanga ng’ekyobugagga ekyakwekebwa,
Zo gij haar zoekt als zilver, en naspeurt als verborgen schatten;
5 awo w’olitegeerera okutya Mukama, era n’ovumbula okumanya Katonda.
Dan zult gij de vreze des HEEREN verstaan, en zult de kennis van God vinden.
6 Kubanga Mukama awa amagezi; era mu kamwa ke muvaamu okumanya n’okutegeera.
Want de HEERE geeft wijsheid; uit Zijn mond komt kennis en verstand.
7 Mukama aterekera abatuukirivu amagezi amalungi, era aba ngabo y’abo abatambulira mu bugolokofu.
Hij legt weg voor de oprechten een bestendig wezen; Hij is een Schild dengenen, die oprechtelijk wandelen;
8 Abatambuliza mu makubo ag’obwenkanya, era bw’atyo Mukama akuuma ekkubo ly’abatukuvu be.
Opdat zij de paden des rechts houden; en Hij zal den weg Zijner gunstgenoten bewaren.
9 Olwo lw’olitegeera obutuukirivu, amazima n’obwenkanya; weewaawo buli kkubo eddungi.
Dan zult gij verstaan gerechtigheid, en recht, en billijkheden, en alle goed pad.
10 Kubanga amagezi galiyingira mu mutima gwo, n’okumanya kulisanyusa omwoyo gwo.
Als de wijsheid in uw hart zal gekomen zijn, en de wetenschap voor uw ziel zal liefelijk zijn;
11 Okwesalirawo obulungi kunaakulabiriranga n’okutegeera kunaakukuumanga:
Zo zal de bedachtzaamheid over u de wacht houden, de verstandigheid zal u behoeden;
12 Amagezi ganaakuwonyanga ekkubo ly’omubi, n’abantu aboogera eby’obugwagwa,
Om u te redden van den kwaden weg, van den man, die verkeerdheden spreekt;
13 abaleka amakubo ag’obutuukirivu ne batambulira mu makubo ag’ekizikiza,
Van degenen, die de paden der oprechtheid verlaten, om te gaan in de wegen der duisternis;
14 abasanyukira okukola ebikolwa ebibi, abanyumirwa eby’obusirusiru,
Die blijde zijn in het kwaad doen, zich verheugen in de verkeerdheden des kwaden;
15 abantu abo be b’amakubo amakyamu, era abakujjukujju mu ngeri zaabwe.
Welker paden verkeerd zijn, en afwijkende in hun sporen;
16 Amagezi Mukama g’awa ge gokka agajja okukuwonya ekkubo ly’omukazi omwenzi, n’okukuwonya ebigambo bye ebisendasenda,
Om u te redden van de vreemde vrouw, van de onbekende, die met haar redenen vleit;
17 eyaleka bba ow’omu buvubuka bwe era eyeerabira endagaano gye yakola mu maaso ga Katonda we.
Die den leidsman harer jonkheid verlaat, en het verbond haars Gods vergeet;
18 Kubanga ennyumba ye ekka mu kufa, n’amakubo ge galaga eri abafu.
Want haar huis helt naar den dood, en haar paden naar de overledenen.
19 Tewali n’omu agenda ewuwe adda wadde okufunirayo amakubo g’obulamu.
Allen die tot haar ingaan, zullen niet wederkomen, en zullen de paden des levens niet aantreffen;
20 Kale tambuliranga mu kkubo ly’abo abatya Katonda era onywerere mu makubo g’abatuukirivu.
Opdat gij wandelt op den weg der goeden, en houdt de paden der rechtvaardigen.
21 Kubanga abatuukirivu balituula mu nsi, era abo abagolokofu baligisigalamu.
Want de vromen zullen de aarde bewonen, en de oprechten zullen daarin overblijven;
22 Naye abakozi b’ebibi balifiirwa ebirungi eby’ensi, n’abatali beesigwa balizikirizibwa.
Maar de goddelozen zullen van de aarde uitgeroeid worden, en de trouwelozen zullen er van uitgerukt worden.