< Engero 2 >
1 Mwana wange, bw’onookwatanga ebigambo byange, n’otereka ebiragiro byange mu bulamu bwo,
Mijn zoon, als ge mijn woorden aanvaardt, En mijn wenken ter harte neemt,
2 era n’ossaayo omwoyo eri amagezi, era n’ossa omutima gwo eri okutegeera,
Uw oren te luisteren legt naar de wijsheid, Uw aandacht richt op ervaring;
3 ddala ddala singa oyaayaanira okumanya era n’oyimusa eddoboozi lyo osabe okutegeera,
Ja, als ge om wijsheid roept, En om inzicht uw stem verheft;
4 bw’onooganoonyanga nga ffeeza, era n’oganoonyanga ng’ekyobugagga ekyakwekebwa,
Als ge er naar streeft als naar geld, En er naar zoekt als naar schatten:
5 awo w’olitegeerera okutya Mukama, era n’ovumbula okumanya Katonda.
Dan zult ge de vreze voor Jahweh begrijpen, Zult ge vinden de kennis van God.
6 Kubanga Mukama awa amagezi; era mu kamwa ke muvaamu okumanya n’okutegeera.
Want Jahweh schenkt wijsheid, Van zijn lippen komen kennis en inzicht;
7 Mukama aterekera abatuukirivu amagezi amalungi, era aba ngabo y’abo abatambulira mu bugolokofu.
Hij houdt hulp bereid voor de braven, Is een schild voor mensen van onberispelijke wandel;
8 Abatambuliza mu makubo ag’obwenkanya, era bw’atyo Mukama akuuma ekkubo ly’abatukuvu be.
Hij beschermt de paden des rechts, En beveiligt de weg van zijn dienaars!
9 Olwo lw’olitegeera obutuukirivu, amazima n’obwenkanya; weewaawo buli kkubo eddungi.
Dan zult ge verstaan wat recht is en plicht, Recht vooruit gaan op elk goed pad.
10 Kubanga amagezi galiyingira mu mutima gwo, n’okumanya kulisanyusa omwoyo gwo.
Want de wijsheid zal haar intrede doen in uw hart, De kennis zoet zijn voor uw ziel;
11 Okwesalirawo obulungi kunaakulabiriranga n’okutegeera kunaakukuumanga:
Het overleg zal over u waken, Het verstand de wacht bij u houden.
12 Amagezi ganaakuwonyanga ekkubo ly’omubi, n’abantu aboogera eby’obugwagwa,
Zij zullen u behoeden voor de weg van het kwaad, Voor den man, die leugentaal spreekt;
13 abaleka amakubo ag’obutuukirivu ne batambulira mu makubo ag’ekizikiza,
Voor hen, die het rechte pad hebben verlaten, En wandelen op duistere wegen;
14 abasanyukira okukola ebikolwa ebibi, abanyumirwa eby’obusirusiru,
Voor hen, wie de misdaad een vreugde is, En die om boze plannen juichen,
15 abantu abo be b’amakubo amakyamu, era abakujjukujju mu ngeri zaabwe.
Die kronkelwegen gaan, En afdwalen op hun paden.
16 Amagezi Mukama g’awa ge gokka agajja okukuwonya ekkubo ly’omukazi omwenzi, n’okukuwonya ebigambo bye ebisendasenda,
Zij zullen u behoeden voor een vreemde vrouw, Voor een onbekende met haar gladde taal,
17 eyaleka bba ow’omu buvubuka bwe era eyeerabira endagaano gye yakola mu maaso ga Katonda we.
Die den vriend van haar jeugd heeft verlaten, Het verbond van haar God heeft vergeten.
18 Kubanga ennyumba ye ekka mu kufa, n’amakubo ge galaga eri abafu.
Want haar pad helt naar de dood, Naar de schimmen leiden haar wegen.
19 Tewali n’omu agenda ewuwe adda wadde okufunirayo amakubo g’obulamu.
Wie zich met haar inlaat, keert nooit weerom, Bereikt nimmer de paden des levens!
20 Kale tambuliranga mu kkubo ly’abo abatya Katonda era onywerere mu makubo g’abatuukirivu.
Zo zult ge het pad der braven bewandelen, En de weg der rechtvaardigen houden.
21 Kubanga abatuukirivu balituula mu nsi, era abo abagolokofu baligisigalamu.
Want de vromen zullen de aarde bewonen, Alleen de onberispelijken blijven er op;
22 Naye abakozi b’ebibi balifiirwa ebirungi eby’ensi, n’abatali beesigwa balizikirizibwa.
Maar de bozen worden van de aarde verdelgd, De afvalligen eruit weggevaagd!