< Engero 2 >
1 Mwana wange, bw’onookwatanga ebigambo byange, n’otereka ebiragiro byange mu bulamu bwo,
Sine moj, ako primiš moje riječi i pohraniš u sebi moje zapovijedi,
2 era n’ossaayo omwoyo eri amagezi, era n’ossa omutima gwo eri okutegeera,
i uhom svojim osluhneš mudrost i obratiš svoje srce razboru;
3 ddala ddala singa oyaayaanira okumanya era n’oyimusa eddoboozi lyo osabe okutegeera,
jest, ako prizoveš razum i zavapiš za razborom;
4 bw’onooganoonyanga nga ffeeza, era n’oganoonyanga ng’ekyobugagga ekyakwekebwa,
ako ga potražiš kao srebro i tragaš za njim kao za skrivenim blagom -
5 awo w’olitegeerera okutya Mukama, era n’ovumbula okumanya Katonda.
tada ćeš shvatiti strah Gospodnji i naći ćeš Božje znanje.
6 Kubanga Mukama awa amagezi; era mu kamwa ke muvaamu okumanya n’okutegeera.
Jer Jahve daje mudrost, iz njegovih usta dolazi znanje i razboritost.
7 Mukama aterekera abatuukirivu amagezi amalungi, era aba ngabo y’abo abatambulira mu bugolokofu.
On pravednicima pruža svoju pomoć, štit je onih koji hode u bezazlenosti.
8 Abatambuliza mu makubo ag’obwenkanya, era bw’atyo Mukama akuuma ekkubo ly’abatukuvu be.
Jer on štiti staze pravde i čuva pute svojih pobožnika.
9 Olwo lw’olitegeera obutuukirivu, amazima n’obwenkanya; weewaawo buli kkubo eddungi.
Tada ćeš shvatiti pravdu, pravicu, pravednost i sve staze dobra,
10 Kubanga amagezi galiyingira mu mutima gwo, n’okumanya kulisanyusa omwoyo gwo.
jer će mudrost ući u tvoje srce i spoznaja će obradovati tvoju dušu.
11 Okwesalirawo obulungi kunaakulabiriranga n’okutegeera kunaakukuumanga:
Oprez će paziti na te i razboritost će te čuvati:
12 Amagezi ganaakuwonyanga ekkubo ly’omubi, n’abantu aboogera eby’obugwagwa,
da te izbavi od zla puta, od varava čovjeka,
13 abaleka amakubo ag’obutuukirivu ne batambulira mu makubo ag’ekizikiza,
od onih koji ostavljaju staze poštenja te idu mračnim putovima;
14 abasanyukira okukola ebikolwa ebibi, abanyumirwa eby’obusirusiru,
koji se vesele čineći zlo i likuju u opačinama zloće;
15 abantu abo be b’amakubo amakyamu, era abakujjukujju mu ngeri zaabwe.
kojih su staze krive i koji su opaki na svojim putovima;
16 Amagezi Mukama g’awa ge gokka agajja okukuwonya ekkubo ly’omukazi omwenzi, n’okukuwonya ebigambo bye ebisendasenda,
da te izbavi od preljubnice i od tuđinke koja laska riječima;
17 eyaleka bba ow’omu buvubuka bwe era eyeerabira endagaano gye yakola mu maaso ga Katonda we.
koja ostavlja prijatelja svoje mladosti i zaboravlja zavjet svoga Boga
18 Kubanga ennyumba ye ekka mu kufa, n’amakubo ge galaga eri abafu.
jer joj kuća tone u smrt i njezini putovi vode mrtvima.
19 Tewali n’omu agenda ewuwe adda wadde okufunirayo amakubo g’obulamu.
Tko god zalazi k njoj ne vraća se nikad i ne nalazi više putove života.
20 Kale tambuliranga mu kkubo ly’abo abatya Katonda era onywerere mu makubo g’abatuukirivu.
Zato idi putem čestitih i drži se staza pravedničkih!
21 Kubanga abatuukirivu balituula mu nsi, era abo abagolokofu baligisigalamu.
Jer samo će pravedni nastavati zemlju i bezazleni će ostati na njoj.
22 Naye abakozi b’ebibi balifiirwa ebirungi eby’ensi, n’abatali beesigwa balizikirizibwa.
A opake će zbrisati sa zemlje i bogohulnike iščupati iz nje.