< Engero 2 >
1 Mwana wange, bw’onookwatanga ebigambo byange, n’otereka ebiragiro byange mu bulamu bwo,
Сине мой, ако приемеш думите ми, И запазиш заповедите ми при себе си,
2 era n’ossaayo omwoyo eri amagezi, era n’ossa omutima gwo eri okutegeera,
Така щото да приклониш ухото си към мъдростта. И да предадеш сърцето си към разума,
3 ddala ddala singa oyaayaanira okumanya era n’oyimusa eddoboozi lyo osabe okutegeera,
Ако призовеш благоразумието, И издигнеш гласа си към разума,
4 bw’onooganoonyanga nga ffeeza, era n’oganoonyanga ng’ekyobugagga ekyakwekebwa,
Ако го потърсиш като сребро, И го подириш като скрити съкровища,
5 awo w’olitegeerera okutya Mukama, era n’ovumbula okumanya Katonda.
Тогава ще разбереш страха от Господа, И ще намериш познанието за Бога.
6 Kubanga Mukama awa amagezi; era mu kamwa ke muvaamu okumanya n’okutegeera.
Защото Господ дава мъдрост, из устата Му излизат знание и разум.
7 Mukama aterekera abatuukirivu amagezi amalungi, era aba ngabo y’abo abatambulira mu bugolokofu.
Той запазва истинска мъдрост за праведните, Щит е за ходещите в незлобие,
8 Abatambuliza mu makubo ag’obwenkanya, era bw’atyo Mukama akuuma ekkubo ly’abatukuvu be.
За да защитава пътищата на правосъдието, И да пази пътя на светиите Си.
9 Olwo lw’olitegeera obutuukirivu, amazima n’obwenkanya; weewaawo buli kkubo eddungi.
Тогава ще разбереш правда, правосъдие, Правдивост, да! и всеки добър път.
10 Kubanga amagezi galiyingira mu mutima gwo, n’okumanya kulisanyusa omwoyo gwo.
Защото мъдрост ще влезе в сърцето ти, Знание ще услажда душата ти,
11 Okwesalirawo obulungi kunaakulabiriranga n’okutegeera kunaakukuumanga:
Разсъждение ще те пази, Благоразумие ще те закриля,
12 Amagezi ganaakuwonyanga ekkubo ly’omubi, n’abantu aboogera eby’obugwagwa,
За да те избави от пътя на злото. От човека, който говори опако,
13 abaleka amakubo ag’obutuukirivu ne batambulira mu makubo ag’ekizikiza,
От ония, които оставят пътищата на правотата, За да ходят по пътищата на тъмнината,
14 abasanyukira okukola ebikolwa ebibi, abanyumirwa eby’obusirusiru,
На които прави удоволствие да вършат зло, И се радват на извратеността на злите,
15 abantu abo be b’amakubo amakyamu, era abakujjukujju mu ngeri zaabwe.
Чиито пътища са криви И пътеките им опаки,
16 Amagezi Mukama g’awa ge gokka agajja okukuwonya ekkubo ly’omukazi omwenzi, n’okukuwonya ebigambo bye ebisendasenda,
за да те избави от чужда жена, От чужда, която ласкае с думите си,
17 eyaleka bba ow’omu buvubuka bwe era eyeerabira endagaano gye yakola mu maaso ga Katonda we.
(Която е оставила другаря на младостта си, И е забравила завета на своя Бог,
18 Kubanga ennyumba ye ekka mu kufa, n’amakubo ge galaga eri abafu.
Защото домът й води надолу към смъртта, И пътеките й към мъртвите;
19 Tewali n’omu agenda ewuwe adda wadde okufunirayo amakubo g’obulamu.
Никой от ония, които влизат при нея, не се връща, Нито стига пътищата на живота, )
20 Kale tambuliranga mu kkubo ly’abo abatya Katonda era onywerere mu makubo g’abatuukirivu.
За да ходиш ти в пътя на добрите, И да пазиш пътеките на праведните.
21 Kubanga abatuukirivu balituula mu nsi, era abo abagolokofu baligisigalamu.
Защото правдивите ще населят земята, И непорочните ще останат в нея,
22 Naye abakozi b’ebibi balifiirwa ebirungi eby’ensi, n’abatali beesigwa balizikirizibwa.
А нечестивите ще се отсекат от земята, И коварните ще се изкоренят от нея.