< Engero 19 >

1 Omuntu omwavu atambulira mu butuukirivu, asinga akamwa ak’omusirusiru akaweebuula.
Bedre Fattigmand med lydefri færd end en, som går Krogveje, er han end rig.
2 Si kirungi okuba omujjumbize naye nga tolina kumanya, n’okwanguyiriza okukola ekintu kuleetera omuntu okukwata ekkubo ekyamu.
At mangle Kundskab er ikke godt, men den træder fejl, som har Hastværk.
3 Obusirusiru bw’omuntu bwe bwonoona obulamu bwe, kyokka omutima gwe ne gunenya Mukama.
Et Menneskes Dårskab øder hans Vej, men på HERREN vredes hans Hjerte.
4 Obugagga buleeta emikwano mingi, naye emikwano gy’omwavu gimuddukako.
Gods skaffer mange Venner, den ringe skiller hans Ven sig fra.
5 Omujulizi ow’obulimba talirema kubonerezebwa, era oyo ayogera eby’obulimba taliba na buddukiro.
Det falske Vidne undgår ej Straf; den slipper ikke, som farer med Løgn.
6 Bangi banoonya okuganja mu maaso g’omufuzi, era buli muntu aba mukwano gw’oyo agaba ebirabo.
Mange bejler til Stormands Yndest, og alle er Venner med gavmild Mand.
7 Baganda b’omwavu bonna bamwewala, mikwano gye tebaasingewo nnyo okumwewala? Wadde abagoberera ng’abeegayirira, naye tabalaba.
Fattigmands Frænder hader ham alle, end mere skyr hans Venner ham da. Ej frelses den, som jager efter Ord.
8 Oyo afuna amagezi ayagala emmeeme ye, n’oyo asanyukira okutegeera, akulaakulana.
Den, der vinder Vid, han elsker sin Sjæl, og den, der vogter på Indsigt, får Lykke.
9 Omujulizi ow’obulimba talirema kubonerezebwa, n’oyo ayogera eby’obulimba alizikirira.
Det falske Vidne undgår ej Straf, og den, der farer med Løgn, går under.
10 Omusirusiru tasaana kubeera mu bulamu bwa kwejalabya, kale kiwulikika kitya ng’omuddu afuga abalangira?
Vellevned sømmer sig ikke for Tåbe, end mindre for Træl at herske over Fyrster.
11 Omuntu omutegeevu alwawo okusunguwala, era kiba kya kitiibwa obutafa ku bye bamusobezza.
Klogskab gør Mennesket sindigt, hans Ære er at overse Brøde.
12 Obusungu bwa kabaka buli ng’okuwuluguma kw’empologoma, naye ekisa kye kiri ng’omusulo ku ssubi.
Som Brøl af en Løve er Kongens Vrede, som Dug på Græs er hans Gunst.
13 Omwana omusirusiru aleetera kitaawe okuzikirira, n’omukazi omuyombi ali ng’enkuba etonnya olutata.
Tåbelig Søn er sin Faders Ulykke, Kvindekiv er som ustandseligt Tagdryp.
14 Ennyumba n’obugagga bisikirwa okuva ku bazadde, naye omukazi omutegeevu ava eri Mukama.
Hus og Gods er Arv efter Fædre, en forstandig Hustru er fra HERREN.
15 Obugayaavu buleeta otulo tungi, n’omuntu atakola mirimu alirumwa enjala.
Dovenskab sænker i Dvale, den lade Sjæl må sulte.
16 Oyo akwata ebiragiro akuuma obulamu bwe, naye oyo eyeeyisa mu ngeri embi alifa.
Den vogter sin Sjæl, som vogter på Budet, men skødesløs Vandel fører til Død.
17 Oyo akwatirwa omwavu ekisa awola Mukama, era Mukama alimusasula olw’ekikolwa kye ekyo.
Er man god mod den ringe, låner man HERREN, han gengælder en, hvad godt man har gjort.
18 Kangavvulanga omwana wo kubanga mu ekyo mulimu essuubi, oleme kumuwaayo mu kuzikirira.
Tugt din Søn, imens der er Håb, ellers stiler du efter at slå ham ihjel.
19 Omuntu omukambwe ennyo alisasula ebiriva mu bukambwe bwe, kubanga ne bw’omununula ogusooka era oteekwa okukiddiŋŋaana.
Den, som er hidsig, må bøde, ved Skånsel gør man det værre.
20 Ssangayo omwoyo ku magezi agakuweebwa ne ku kuyigirizibwa, oluvannyuma lwa byonna oliba n’amagezi.
Hør på Råd og tag ved Lære, så du til sidst bliver viis.
21 Enteekateeka z’omuntu ziba nnyingi mu mutima gwe; byo ebigendererwa bya Mukama bituukirira.
I Mands Hjerte er mange Tanker, men HERRENs Råd er det, der står fast.
22 Ekintu omuntu kye yeegomba kwe kwagala okutaggwaawo, okuba omwavu kisinga okuba omulimba.
Vinding har man af Godhed, hellere fattig end Løgner.
23 Okutya Mukama kutuusa mu bulamu; olwo omuntu n’awummula nga mumativu nga tatuukiddwako kabi.
HERRENs Frygt er Vej til Liv, man hviler mæt og frygter ej ondt.
24 Omugayaavu annyika omukono gwe mu kibya, n’atagukomyawo nate ku mumwa gwe.
Den lade rækker til Fadet, men fører ej Hånden til Munden.
25 Kangavvula omunyoomi, abatamanyi bayigire ku ye, buulirira ategeera, ajja kweyongera okutegeera.
Får Spottere Hug, bliver tankeløs klog, ved Revselse får den forstandige Kundskab.
26 Omwana abba ebya kitaawe n’agobaganya ne nnyina, aleeta obuswavu n’obuyinike.
Mishandle Fader og bortjage Moder gør kun en dårlig, vanartet Søn.
27 Mwana wange konoolekayo okuyigirizibwa, onoowaba okuva ku bigambo by’okumanya.
Hør op, min Søn, med at høre på Tugt og så fare vild fra Kundskabsord.
28 Omujulizi omulimba atyoboola ensala ey’amazima, n’akamwa k’ababi, kavaabira ebitali bya butuukirivu.
Niddingevidne spotter Retten, gudløses Mund er glubsk efter Uret.
29 Ebibonerezo bitekebwawo kukangavvula banyoomi, n’embooko zaakolebwa lwa migongo gy’abasirusiru.
Slag er rede til Spottere, Hug til Tåbers Ryg.

< Engero 19 >