< Engero 18 >
1 Eyeggya ku banne aba yeerowoozako yekka, era tawuliriza magezi gamuweebwa.
Busca coisas desejáveis aquele que se separa e se entremete em toda a sabedoria.
2 Omusirusiru tasanyukira kutegeera, ky’asanyukira kyokka kwe kwogera by’alowooza.
Não toma prazer o tolo na inteligência, senão em que se descubra o seu coração.
3 Okukola ekibi bwe kujja n’okunyooma kujjirako, era awali okuyisaamu omuntu amaaso wabaawo okunyoomoola.
Vindo o ímpio, vem também o desprezo, e com a vergonha a ignomínia.
4 Ebigambo by’omu kamwa k’omuntu mazzi ga buziba, naye ensulo ey’amagezi mugga ogukulukuta.
águas profundas são as palavras da boca do homem, e ribeiro trasbordante é a fonte da sabedoria.
5 Si kirungi kuttira mubi ku liiso, oba okusaliriza omutuukirivu.
Não é bom ter respeito à pessoa do ímpio para derribar o justo em juízo.
6 Akamwa k’omusirusiru kamuleetera entalo era akamwa ke kamuleetera okukubwa emiggo.
Os beiços do tolo entram na contenda, e a sua boca por acoites brada.
7 Akamwa k’omusirusiru ke kamuleetera okuzikirira, era n’emimwa gye mutego eri emmeeme ye.
A boca do tolo é a sua própria destruição, e os seus lábios um laço para a sua alma.
8 Ebigambo by’omuntu ageya biri ng’emmere ewoomerera, bigenda mu bitundu by’omubiri eby’ewala.
As palavras do assoprador são como doces bocados; e elas descem ao intimo do ventre.
9 Omuntu omugayaavu mu mirimu gy’akola, waluganda n’oyo azikiriza.
Também o negligente na sua obra é irmão do desperdiçador.
10 Erinnya lya Mukama kigo ky’amaanyi, omutuukirivu addukira omwo n’afuna emirembe.
Torre forte é o nome do Senhor; a ele correrá o justo, e estará em alto retiro.
11 Obugagga bw’omugagga, kye kibuga kye ekiriko bbugwe ow’amaanyi, era mu kulaba kwe, kigo kye ekigumu ekitarinnyika.
A fazenda do rico é a cidade da sua fortaleza, e como um muro alto na sua imaginação.
12 Omuntu nga tannagwa, omutima gwe gwegulumiza, naye okwetoowaza kumuweesa ekitiibwa.
Antes de ser quebrantado eleva-se o coração do homem; e diante da honra vai a humildade.
13 Oyo addamu amangu mu nsonga gy’ateetegerezza, buba busirusiru bwe era buswavu.
O que responde antes de ouvir, estultícia lhe é, e vergonha.
14 Omwoyo gw’omuntu gumuwanirira mu bulwadde, naye emmeeme eyennyise ani ayinza okugigumiikiriza?
O espírito do homem sosterá a sua enfermidade, mas ao espírito abatido quem levantará?
15 Omutima gw’omwegendereza guyiga okumanya, amatu g’omuntu omugezi gawuliriza.
O coração do entendido adquire o conhecimento, e o ouvido dos sábios busca o conhecimento.
16 Ekirabo ky’omuntu kimuseguliza, era kimutuusa ne mu maaso g’abeekitiibwa.
O presente do homem lhe alarga o caminho e o leva diante dos grandes.
17 Asooka okweyogerako y’afaanana ng’omutuufu, okutuusa omulala lw’amubuuza ebibuuzo.
O que primeiro começa o seu pleito justo é; porém vem o seu companheiro, e o examina.
18 Okukuba akalulu kimalawo empaka, era kisalawo eggoye wakati w’abawakana ab’amaanyi.
A sorte faz cessar os pleitos, e faz separação entre os poderosos.
19 Kyangu okuwamba ekibuga ekiriko bbugwe ow’amaanyi, okusinga okukomyawo owooluganda anyiize, era ennyombo ziba ng’empagi z’ekigo.
O irmão ofendido é mais difícil de conquistar do que uma cidade forte; e as contendas são como os ferrolhos dum palácio.
20 Omuntu anakkutanga ebigambo ebiva mu kamwa ke; ebibala ebijjula akamwa ke bye binamukkusanga.
Do fruto da boca de cada um se fartará o seu ventre: dos renovos dos seus lábios se fartará.
21 Olulimi lulina obuyinza okuwa obulamu oba okutta, era n’abo abalwagala balirya ebibala byalwo.
A morte e a vida estão no poder da língua; e aquele que a ama comerá do seu fruto.
22 Azuula omukazi omulungi ow’okuwasa aba azudde ekirungi, era aganja eri Mukama.
O que acha mulher acha o bem e alcança a benevolência do Senhor.
23 Omwavu yeegayirira, naye omugagga addamu na bbogo.
O pobre fala com rogos, mas o rico responde com durezas.
24 Akwana emikwano emingi yeereetera okuzikirira, naye wabaawo ow’omukwano akwagala ennyo okusinga owooluganda.
O homem que tem amigos haja-se amigavelmente, e há amigo mais chegado do que um irmão.