< Engero 18 >

1 Eyeggya ku banne aba yeerowoozako yekka, era tawuliriza magezi gamuweebwa.
He that separateth himself [from God] seeketh his own desires: at every sound wisdom is he enraged.
2 Omusirusiru tasanyukira kutegeera, ky’asanyukira kyokka kwe kwogera by’alowooza.
A fool hath no delight in understanding, but in laying open what is in his heart.
3 Okukola ekibi bwe kujja n’okunyooma kujjirako, era awali okuyisaamu omuntu amaaso wabaawo okunyoomoola.
When the wicked cometh, then cometh also contempt, and with dishonorable acts, disgrace.
4 Ebigambo by’omu kamwa k’omuntu mazzi ga buziba, naye ensulo ey’amagezi mugga ogukulukuta.
Like deep waters are the words of a [wise] man's mouth, and a bubbling brook is the well-spring of wisdom.
5 Si kirungi kuttira mubi ku liiso, oba okusaliriza omutuukirivu.
It is not good to favor the person of the wicked, to wrest [the cause of the] righteous in judgment.
6 Akamwa k’omusirusiru kamuleetera entalo era akamwa ke kamuleetera okukubwa emiggo.
The lips of the fool come with contention, and his mouth calleth for blows.
7 Akamwa k’omusirusiru ke kamuleetera okuzikirira, era n’emimwa gye mutego eri emmeeme ye.
The mouth of the fool is a destruction to himself, and his lips are the snare of his soul.
8 Ebigambo by’omuntu ageya biri ng’emmere ewoomerera, bigenda mu bitundu by’omubiri eby’ewala.
The words of a whisperer are as wounds, and they go down indeed into the innermost parts of the body.
9 Omuntu omugayaavu mu mirimu gy’akola, waluganda n’oyo azikiriza.
He also that showeth himself slothful in his work is a brother to the destroyer.
10 Erinnya lya Mukama kigo ky’amaanyi, omutuukirivu addukira omwo n’afuna emirembe.
The name of the Lord is a strong tower, whereunto the righteous runneth, and is placed in safety.
11 Obugagga bw’omugagga, kye kibuga kye ekiriko bbugwe ow’amaanyi, era mu kulaba kwe, kigo kye ekigumu ekitarinnyika.
The rich man's wealth is his strong town, and as a towering wall in his own conceit.
12 Omuntu nga tannagwa, omutima gwe gwegulumiza, naye okwetoowaza kumuweesa ekitiibwa.
Before downfall the heart of man becometh haughty, and before honor goeth humility.
13 Oyo addamu amangu mu nsonga gy’ateetegerezza, buba busirusiru bwe era buswavu.
When one returneth an answer before he understandeth [the question], it is folly unto him and shame.
14 Omwoyo gw’omuntu gumuwanirira mu bulwadde, naye emmeeme eyennyise ani ayinza okugigumiikiriza?
The spirit of a man will readily bear his disease; but a depressed spirit who can bear:
15 Omutima gw’omwegendereza guyiga okumanya, amatu g’omuntu omugezi gawuliriza.
The heart of the man of understanding will obtain knowledge, and the ear of the wise seeketh knowledge.
16 Ekirabo ky’omuntu kimuseguliza, era kimutuusa ne mu maaso g’abeekitiibwa.
A man's gift maketh room for him, and before great men will it lead him.
17 Asooka okweyogerako y’afaanana ng’omutuufu, okutuusa omulala lw’amubuuza ebibuuzo.
He that is first in his cause seemeth just; but when his neighbor cometh, then will it be investigated.
18 Okukuba akalulu kimalawo empaka, era kisalawo eggoye wakati w’abawakana ab’amaanyi.
The lot causeth disputes to cease, and it decideth between the mighty.
19 Kyangu okuwamba ekibuga ekiriko bbugwe ow’amaanyi, okusinga okukomyawo owooluganda anyiize, era ennyombo ziba ng’empagi z’ekigo.
A brother offended is harder [to be won] than a strong town; and quarrels [among brothers] are like the bars of a castle.
20 Omuntu anakkutanga ebigambo ebiva mu kamwa ke; ebibala ebijjula akamwa ke bye binamukkusanga.
From the fruit of a man's mouth is his body satisfied; with the product of his lips doth he satisfy himself.
21 Olulimi lulina obuyinza okuwa obulamu oba okutta, era n’abo abalwagala balirya ebibala byalwo.
Death and life are in the power of the tongue, and they that love it will eat its fruit.
22 Azuula omukazi omulungi ow’okuwasa aba azudde ekirungi, era aganja eri Mukama.
Whoso hath found a wife hath found happiness, and hath obtained favor from the Lord.
23 Omwavu yeegayirira, naye omugagga addamu na bbogo.
The poor speaketh entreatingly; but the rich answereth roughly.
24 Akwana emikwano emingi yeereetera okuzikirira, naye wabaawo ow’omukwano akwagala ennyo okusinga owooluganda.
A man's many companions are hurtful to him; but there is many a friend that cleaveth closer than a brother.

< Engero 18 >