< Engero 18 >

1 Eyeggya ku banne aba yeerowoozako yekka, era tawuliriza magezi gamuweebwa.
He that separateth himself seeketh his own desire, and snarlest against all sound wisdom.
2 Omusirusiru tasanyukira kutegeera, ky’asanyukira kyokka kwe kwogera by’alowooza.
A fool hath no delight in understanding, but only that his heart may lay itself bare.
3 Okukola ekibi bwe kujja n’okunyooma kujjirako, era awali okuyisaamu omuntu amaaso wabaawo okunyoomoola.
When the wicked cometh, there cometh also contempt, and with ignominy reproach.
4 Ebigambo by’omu kamwa k’omuntu mazzi ga buziba, naye ensulo ey’amagezi mugga ogukulukuta.
The words of a man's mouth are as deep waters; a flowing brook, a fountain of wisdom.
5 Si kirungi kuttira mubi ku liiso, oba okusaliriza omutuukirivu.
It is not good to respect the person of the wicked, so as to turn aside the righteous in judgment.
6 Akamwa k’omusirusiru kamuleetera entalo era akamwa ke kamuleetera okukubwa emiggo.
A fool's lips enter into contention, and his mouth calleth for strokes.
7 Akamwa k’omusirusiru ke kamuleetera okuzikirira, era n’emimwa gye mutego eri emmeeme ye.
A fool's mouth is his ruin, and his lips are the snare of his soul.
8 Ebigambo by’omuntu ageya biri ng’emmere ewoomerera, bigenda mu bitundu by’omubiri eby’ewala.
The words of a whisperer are as dainty morsels, and they go down into the innermost parts of the belly.
9 Omuntu omugayaavu mu mirimu gy’akola, waluganda n’oyo azikiriza.
Even one that is slack in his work is brother to him that is a destroyer.
10 Erinnya lya Mukama kigo ky’amaanyi, omutuukirivu addukira omwo n’afuna emirembe.
The name of the LORD is a strong tower: the righteous runneth into it, and is set up on high.
11 Obugagga bw’omugagga, kye kibuga kye ekiriko bbugwe ow’amaanyi, era mu kulaba kwe, kigo kye ekigumu ekitarinnyika.
The rich man's wealth is his strong city, and as a high wall in his own conceit.
12 Omuntu nga tannagwa, omutima gwe gwegulumiza, naye okwetoowaza kumuweesa ekitiibwa.
Before destruction the heart of a man is haughty, and before honour goeth humility.
13 Oyo addamu amangu mu nsonga gy’ateetegerezza, buba busirusiru bwe era buswavu.
He that giveth answer before he heareth, it is folly and confusion unto him.
14 Omwoyo gw’omuntu gumuwanirira mu bulwadde, naye emmeeme eyennyise ani ayinza okugigumiikiriza?
The spirit of a man will sustain his infirmity; but a broken spirit who can bear?
15 Omutima gw’omwegendereza guyiga okumanya, amatu g’omuntu omugezi gawuliriza.
The heart of the prudent getteth knowledge; and the ear of the wise seeketh knowledge.
16 Ekirabo ky’omuntu kimuseguliza, era kimutuusa ne mu maaso g’abeekitiibwa.
A man's gift maketh room for him, and bringeth him before great men.
17 Asooka okweyogerako y’afaanana ng’omutuufu, okutuusa omulala lw’amubuuza ebibuuzo.
He that pleadeth his cause first seemeth just; but his neighbour cometh and searcheth him out.
18 Okukuba akalulu kimalawo empaka, era kisalawo eggoye wakati w’abawakana ab’amaanyi.
The lot causeth strife to cease, and parteth asunder the contentious.
19 Kyangu okuwamba ekibuga ekiriko bbugwe ow’amaanyi, okusinga okukomyawo owooluganda anyiize, era ennyombo ziba ng’empagi z’ekigo.
A brother offended is harder to be won than a strong city; and their contentions are like the bars of a castle.
20 Omuntu anakkutanga ebigambo ebiva mu kamwa ke; ebibala ebijjula akamwa ke bye binamukkusanga.
A man's belly shall be filled with the fruit of his mouth; with the increase of his lips shall he be satisfied.
21 Olulimi lulina obuyinza okuwa obulamu oba okutta, era n’abo abalwagala balirya ebibala byalwo.
Death and life are in the power of the tongue; and they that indulge it shall eat the fruit thereof.
22 Azuula omukazi omulungi ow’okuwasa aba azudde ekirungi, era aganja eri Mukama.
Whoso findeth a wife findeth a great good, and obtaineth favour of the LORD.
23 Omwavu yeegayirira, naye omugagga addamu na bbogo.
The poor useth entreaties; but the rich answereth impudently.
24 Akwana emikwano emingi yeereetera okuzikirira, naye wabaawo ow’omukwano akwagala ennyo okusinga owooluganda.
There are friends that one hath to his own hurt; but there is a friend that sticketh closer than a brother.

< Engero 18 >