< Engero 16 >
1 Omuntu ateekateeka by’ayagala okukola mu mutima gwe, Naye okuddamu kuva eri Mukama.
Човек спрема срце, али је од Господа шта ће језик говорити.
2 Amakubo g’omuntu gonna gaba matuufu mu maaso ge ye, naye Mukama y’apima ebigendererwa.
Човеку се сви путеви његови чине чисти, али Господ испитује духове.
3 Emirimu gyo gyonna gikwasenga Mukama, naye anaatuukirizanga entegeka zo.
Остави на Господа дела своја, и биће тврде намере твоје.
4 Mukama buli kimu akikola ng’alina ekigendererwa, n’abakozi b’ebibi y’abakolera olunaku lwe batuukibwako ebizibu.
Господ је створио све сам за се, и безбожника за зли дан.
5 Buli muntu alina omutima ogw’amalala wa muzizo eri Mukama; weewaawo talirema kubonerezebwa.
Мрзак је Господу ко је год поноситог срца, и неће остати без кара ако ће и друге узети у помоћ.
6 Olw’okwagala n’olw’obwesigwa, ekibi kisasulibwa, n’okutya Mukama kuleetera omuntu okwewala okukola ebibi.
Милошћу и истином очишћа се безакоње, и страхом Господњим уклања се човек ода зла.
7 Amakubo g’omuntu bwe gaba gasanyusa Mukama, aleetera abalabe b’omuntu oyo okubeera naye mu mirembe.
Кад су чији путеви мили Господу, мири с њим и непријатеље његове.
8 Akatono akafune mu butuukirivu, kasinga obugagga obungi obufune mu bukyamu.
Боље је мало с правдом него много доходака с неправдом.
9 Omutima gw’omuntu guteekateeka ekkubo lye, naye Mukama y’aluŋŋamya bw’anaatambula.
Срце човечије измишља себи пут, али Господ управља кораке његове.
10 Kabaka ky’ayogera kiba ng’ekiva eri Katonda, n’akamwa ke tekasaanye kwogera bitali bya bwenkanya.
Пророштво је на уснама царевим, у суду неће погрешити уста његова.
11 Ebipimo ne minzaani ebituufu bya Mukama, ebipimo byonna ebikozesebwa y’abikola.
Мерила и потези прави од Господа су, и све камење у тобоцу његово је дело.
12 Kya muzizo bakabaka okukola ebibi, kubanga entebe ye ey’obwakabaka enywezebwa butuukirivu.
Гадно је царевима чинити неправду, јер се правдом утврђује престо.
13 Akamwa akogera eby’amazima bakabaka ke basanyukira, era baagala oyo ayogera amazima.
Миле су царевима усне праведне, и они љубе оног који говори право.
14 Obusungu bwa kabaka buli ng’ababaka abaleese okufa, omusajja ow’amagezi alibukkakkanya.
Гнев је царев гласник, али мудар човек ублажиће га.
15 Kabaka bw’asanyuka kireeta obulamu; n’okuganza kwe, kuli nga ekire eky’enkuba mu biseera ebya ttoggo.
У веселу је лицу царевом живот, и љубав је његова као облак с позним даждем.
16 Okufuna amagezi nga kusinga nnyo okufuna zaabu, era n’okufuna okutegeera kikira ffeeza!
Колико је боље тећи мудрост него злато! И тећи разум колико је лепше него сребро!
17 Ekkubo ly’abagolokofu kwe kwewala ebibi, n’oyo eyeekuuma mu kutambula kwe, awonya emmeeme ye.
Пут је праведних уклањање ода зла; чува душу своју ко пази на пут свој.
18 Amalala gakulembera okuzikirira, n’omwoyo ogwegulumiza gukulembera ekigwo.
Охолост долази пред погибао, и поносит дух пред пропаст.
19 Okubeera n’omwoyo ogwetoowaza era n’okubeera n’abaavu, kisinga okugabana omunyago n’ab’amalala.
Боље је бити понизног духа с кроткима него делити плен с охолима.
20 Oyo assaayo omwoyo ku kuyigirizibwa alikulaakulana, era alina omukisa oyo eyeesiga Mukama.
Ко пази на реч, налази добро, и ко се узда у Господа, благо њему.
21 Abalina emitima egy’amagezi baliyitibwa bategeevu, n’enjogera ennungi eyongera okuyamba okutegeera.
Ко је мудрог срца, зове се разуман, а сласт на уснама умножава науку.
22 Amagezi nsulo ya bulamu eri oyo agalina, naye obusirusiru buleetera abasirusiru okubonerezebwa.
Извор је животу разум онима који га имају, а наука безумних безумље је.
23 Omutima gw’omuntu ow’amagezi gumuwa enjogera ennungi, era akamwa ke kayigiriza abalala.
Срце мудрога разумно управља устима његовим, и додаје науку уснама његовим.
24 Ebigambo ebirungi biri ng’ebisenge by’omubisi gw’enjuki, biwoomera emmeeme, ne biwonya n’amagumba.
Љубазне су речи саће меда, сласт души и здравље костима.
25 Wabaawo ekkubo erirabika ng’ettuufu eri omuntu, naye ku nkomerero limutuusa mu kufa.
Неки се пут чини човеку прав, а крај му је пут к смрти.
26 Okwagala okulya kuleetera omuntu okukola n’amaanyi, kubanga enjala emukubiriza okweyongera okukola.
Ко се труди себи се труди, јер га нагоне уста његова.
27 Omuntu omusirusiru ategeka okukola ebitali bya butuukirivu, era n’ebigambo bye, biri ng’omuliro ogwokya ennyo.
Човек неваљао копа зло, и на уснама му је као огањ који пали.
28 Omuntu omubambaavu asiikuula entalo, n’ow’olugambo ayawukanya ab’omukwano enfirabulago.
Опак човек замеће свађу, и опадач раставља главне пријатеље.
29 Omuntu omukyamu asendasenda muliraanwa we n’amutwala mu kkubo eritali ttuufu.
Насилник мами друга свог и заводи га на пут који није добар;
30 Omuntu atemya ku liiso ateekateeka kwonoona, n’oyo asongoza emimwa ategeka kukola bitali birungi.
Намигује очима, кад мисли наопако; кад миче уснама, чини зло.
31 Omutwe ogw’envi ngule ya kitiibwa, gufunibwa abo abatambulira mu bulamu obutuukirivu.
Седа је коса славна круна, налази се на путу праведном.
32 Omuntu omugumiikiriza asinga omutabaazi, n’oyo afuga obusungu bwe akira awamba ekibuga.
Бољи је спор на гнев него јунак, и господар од свог срца бољи је него онај који узме град.
33 Akalulu kayinza okukubibwa, naye okusalawo kwa byonna kuva eri Mukama.
Ждреб се баца у крило, али је од Господа све што излази.