< Engero 16 >
1 Omuntu ateekateeka by’ayagala okukola mu mutima gwe, Naye okuddamu kuva eri Mukama.
The preparations of the heart in man, and the answer of the tongue, [are] from the LORD.
2 Amakubo g’omuntu gonna gaba matuufu mu maaso ge ye, naye Mukama y’apima ebigendererwa.
All the ways of a man [are] clean in his own eyes; but the LORD weigheth the spirits.
3 Emirimu gyo gyonna gikwasenga Mukama, naye anaatuukirizanga entegeka zo.
Commit thy works to the LORD, and thy thoughts shall be established.
4 Mukama buli kimu akikola ng’alina ekigendererwa, n’abakozi b’ebibi y’abakolera olunaku lwe batuukibwako ebizibu.
The LORD hath made all [things] for himself: yes, even the wicked for the day of evil.
5 Buli muntu alina omutima ogw’amalala wa muzizo eri Mukama; weewaawo talirema kubonerezebwa.
Every one [that is] proud in heart [is] an abomination to the LORD: [though] hand [join] in hand, he shall not be unpunished.
6 Olw’okwagala n’olw’obwesigwa, ekibi kisasulibwa, n’okutya Mukama kuleetera omuntu okwewala okukola ebibi.
By mercy and truth iniquity is purged: and by the fear of the LORD [men] depart from evil.
7 Amakubo g’omuntu bwe gaba gasanyusa Mukama, aleetera abalabe b’omuntu oyo okubeera naye mu mirembe.
When a man's ways please the LORD, he maketh even his enemies to be at peace with him.
8 Akatono akafune mu butuukirivu, kasinga obugagga obungi obufune mu bukyamu.
Better [is] a little with righteousness, than great revenues without right.
9 Omutima gw’omuntu guteekateeka ekkubo lye, naye Mukama y’aluŋŋamya bw’anaatambula.
A man's heart deviseth his way: but the LORD directeth his steps.
10 Kabaka ky’ayogera kiba ng’ekiva eri Katonda, n’akamwa ke tekasaanye kwogera bitali bya bwenkanya.
A divine sentence [is] in the lips of the king: his mouth transgresseth not in judgment.
11 Ebipimo ne minzaani ebituufu bya Mukama, ebipimo byonna ebikozesebwa y’abikola.
A just weight and balance [are] the LORD'S: all the weights of the bag [are] his work.
12 Kya muzizo bakabaka okukola ebibi, kubanga entebe ye ey’obwakabaka enywezebwa butuukirivu.
[It is] an abomination to kings to commit wickedness: for the throne is established by righteousness.
13 Akamwa akogera eby’amazima bakabaka ke basanyukira, era baagala oyo ayogera amazima.
Righteous lips [are] the delight of kings; and they love him that speaketh right.
14 Obusungu bwa kabaka buli ng’ababaka abaleese okufa, omusajja ow’amagezi alibukkakkanya.
The wrath of a king [is as] messengers of death: but a wise man will pacify it.
15 Kabaka bw’asanyuka kireeta obulamu; n’okuganza kwe, kuli nga ekire eky’enkuba mu biseera ebya ttoggo.
In the light of a king's countenance [is] life; and his favor [is] as a cloud of the latter rain.
16 Okufuna amagezi nga kusinga nnyo okufuna zaabu, era n’okufuna okutegeera kikira ffeeza!
How much better [is it] to get wisdom than gold? and to get understanding rather to be chosen than silver?
17 Ekkubo ly’abagolokofu kwe kwewala ebibi, n’oyo eyeekuuma mu kutambula kwe, awonya emmeeme ye.
The highway of the upright [is] to depart from evil: he that keepeth his way preserveth his soul.
18 Amalala gakulembera okuzikirira, n’omwoyo ogwegulumiza gukulembera ekigwo.
Pride [goeth] before destruction, and a haughty spirit before a fall.
19 Okubeera n’omwoyo ogwetoowaza era n’okubeera n’abaavu, kisinga okugabana omunyago n’ab’amalala.
Better [it is to be] of a humble spirit with the lowly, than to divide the spoil with the proud.
20 Oyo assaayo omwoyo ku kuyigirizibwa alikulaakulana, era alina omukisa oyo eyeesiga Mukama.
He that handleth a matter wisely shall find good: and whoever trusteth in the LORD, happy [is] he.
21 Abalina emitima egy’amagezi baliyitibwa bategeevu, n’enjogera ennungi eyongera okuyamba okutegeera.
The wise in heart shall be called prudent: and the sweetness of the lips increaseth learning.
22 Amagezi nsulo ya bulamu eri oyo agalina, naye obusirusiru buleetera abasirusiru okubonerezebwa.
Understanding [is] a well-spring of life to him that hath it: but the instruction of fools [is] folly.
23 Omutima gw’omuntu ow’amagezi gumuwa enjogera ennungi, era akamwa ke kayigiriza abalala.
The heart of the wise teacheth his mouth, and addeth learning to his lips.
24 Ebigambo ebirungi biri ng’ebisenge by’omubisi gw’enjuki, biwoomera emmeeme, ne biwonya n’amagumba.
Pleasant words [are as] a honey-comb, sweet to the soul, and health to the bones.
25 Wabaawo ekkubo erirabika ng’ettuufu eri omuntu, naye ku nkomerero limutuusa mu kufa.
There is a way that seemeth right to a man, but the end of it [is] the ways of death.
26 Okwagala okulya kuleetera omuntu okukola n’amaanyi, kubanga enjala emukubiriza okweyongera okukola.
He that laboreth laboreth for himself; for his mouth craveth it of him.
27 Omuntu omusirusiru ategeka okukola ebitali bya butuukirivu, era n’ebigambo bye, biri ng’omuliro ogwokya ennyo.
An ungodly man diggeth up evil: and in his lips [there is] as a burning fire.
28 Omuntu omubambaavu asiikuula entalo, n’ow’olugambo ayawukanya ab’omukwano enfirabulago.
A froward man soweth strife: and a whisperer separateth chief friends.
29 Omuntu omukyamu asendasenda muliraanwa we n’amutwala mu kkubo eritali ttuufu.
A violent man enticeth his neighbor, and leadeth him into the way [that is] not good.
30 Omuntu atemya ku liiso ateekateeka kwonoona, n’oyo asongoza emimwa ategeka kukola bitali birungi.
He shutteth his eyes to devise froward things: moving his lips he bringeth evil to pass.
31 Omutwe ogw’envi ngule ya kitiibwa, gufunibwa abo abatambulira mu bulamu obutuukirivu.
The hoary head [is] a crown of glory, [if] it is found in the way of righteousness.
32 Omuntu omugumiikiriza asinga omutabaazi, n’oyo afuga obusungu bwe akira awamba ekibuga.
[He that is] slow to anger [is] better than the mighty; and he that ruleth his spirit, than he that taketh a city.
33 Akalulu kayinza okukubibwa, naye okusalawo kwa byonna kuva eri Mukama.
The lot is cast into the lap: but the whole disposing of it [is] from the LORD.