< Engero 16 >
1 Omuntu ateekateeka by’ayagala okukola mu mutima gwe, Naye okuddamu kuva eri Mukama.
The preparations of the heart are in man: but the answere of the tongue is of the Lord.
2 Amakubo g’omuntu gonna gaba matuufu mu maaso ge ye, naye Mukama y’apima ebigendererwa.
All the wayes of a man are cleane in his owne eyes: but the Lord pondereth the spirits.
3 Emirimu gyo gyonna gikwasenga Mukama, naye anaatuukirizanga entegeka zo.
Commit thy workes vnto the Lord, and thy thoughts shalbe directed.
4 Mukama buli kimu akikola ng’alina ekigendererwa, n’abakozi b’ebibi y’abakolera olunaku lwe batuukibwako ebizibu.
The Lord hath made all things for his owne sake: yea, euen the wicked for the day of euill.
5 Buli muntu alina omutima ogw’amalala wa muzizo eri Mukama; weewaawo talirema kubonerezebwa.
All that are proude in heart, are an abomination to the Lord: though hand ioyne in hand, he shall not be vnpunished.
6 Olw’okwagala n’olw’obwesigwa, ekibi kisasulibwa, n’okutya Mukama kuleetera omuntu okwewala okukola ebibi.
By mercy and trueth iniquitie shalbe forgiuen, and by the feare of the Lord they depart from euill.
7 Amakubo g’omuntu bwe gaba gasanyusa Mukama, aleetera abalabe b’omuntu oyo okubeera naye mu mirembe.
When the wayes of a man please the Lord, he will make also his enemies at peace with him.
8 Akatono akafune mu butuukirivu, kasinga obugagga obungi obufune mu bukyamu.
Better is a litle with righteousnesse, then great reuenues without equitie.
9 Omutima gw’omuntu guteekateeka ekkubo lye, naye Mukama y’aluŋŋamya bw’anaatambula.
The heart of man purposeth his way: but the Lord doeth direct his steppes.
10 Kabaka ky’ayogera kiba ng’ekiva eri Katonda, n’akamwa ke tekasaanye kwogera bitali bya bwenkanya.
A diuine sentence shalbe in the lips of the King: his mouth shall not transgresse in iudgement.
11 Ebipimo ne minzaani ebituufu bya Mukama, ebipimo byonna ebikozesebwa y’abikola.
A true weight and balance are of the Lord: all the weightes of the bagge are his worke.
12 Kya muzizo bakabaka okukola ebibi, kubanga entebe ye ey’obwakabaka enywezebwa butuukirivu.
It is an abomination to Kings to commit wickednes: for the throne is stablished by iustice.
13 Akamwa akogera eby’amazima bakabaka ke basanyukira, era baagala oyo ayogera amazima.
Righteous lips are the delite of Kings, and the King loueth him that speaketh right things.
14 Obusungu bwa kabaka buli ng’ababaka abaleese okufa, omusajja ow’amagezi alibukkakkanya.
The wrath of a King is as messengers of death: but a wise man will pacifie it.
15 Kabaka bw’asanyuka kireeta obulamu; n’okuganza kwe, kuli nga ekire eky’enkuba mu biseera ebya ttoggo.
In the light of the Kings coutenance is life: and his fauour is as a cloude of the latter raine.
16 Okufuna amagezi nga kusinga nnyo okufuna zaabu, era n’okufuna okutegeera kikira ffeeza!
Howe much better is it to get wisedome then golde? and to get vnderstanding, is more to be desired then siluer.
17 Ekkubo ly’abagolokofu kwe kwewala ebibi, n’oyo eyeekuuma mu kutambula kwe, awonya emmeeme ye.
The pathe of the righteous is to decline from euil, and hee keepeth his soule, that keepeth his way.
18 Amalala gakulembera okuzikirira, n’omwoyo ogwegulumiza gukulembera ekigwo.
Pride goeth before destruction, and an high minde before the fall.
19 Okubeera n’omwoyo ogwetoowaza era n’okubeera n’abaavu, kisinga okugabana omunyago n’ab’amalala.
Better it is to be of humble minde with the lowly, then to deuide the spoyles with the proude.
20 Oyo assaayo omwoyo ku kuyigirizibwa alikulaakulana, era alina omukisa oyo eyeesiga Mukama.
He that is wise in his busines, shall finde good: and he that trusteth in the Lord, he is blessed.
21 Abalina emitima egy’amagezi baliyitibwa bategeevu, n’enjogera ennungi eyongera okuyamba okutegeera.
The wise in heart shall bee called prudent: and the sweetenesse of the lippes shall increase doctrine.
22 Amagezi nsulo ya bulamu eri oyo agalina, naye obusirusiru buleetera abasirusiru okubonerezebwa.
Vnderstading is welspring of life vnto them that haue it: and the instruction of fooles is folly.
23 Omutima gw’omuntu ow’amagezi gumuwa enjogera ennungi, era akamwa ke kayigiriza abalala.
The heart of the wise guideth his mouth wisely, and addeth doctrine to his lippes.
24 Ebigambo ebirungi biri ng’ebisenge by’omubisi gw’enjuki, biwoomera emmeeme, ne biwonya n’amagumba.
Faire wordes are as an hony combe, sweetenesse to the soule, and health to the bones.
25 Wabaawo ekkubo erirabika ng’ettuufu eri omuntu, naye ku nkomerero limutuusa mu kufa.
There is a way that seemeth right vnto man: but the issue thereof are the wayes of death.
26 Okwagala okulya kuleetera omuntu okukola n’amaanyi, kubanga enjala emukubiriza okweyongera okukola.
The person that traueileth, traueileth for himselfe: for his mouth craueth it of him.
27 Omuntu omusirusiru ategeka okukola ebitali bya butuukirivu, era n’ebigambo bye, biri ng’omuliro ogwokya ennyo.
A wicked man diggeth vp euill, and in his lippes is like burning fire.
28 Omuntu omubambaavu asiikuula entalo, n’ow’olugambo ayawukanya ab’omukwano enfirabulago.
A frowarde person soweth strife: and a tale teller maketh diuision among princes.
29 Omuntu omukyamu asendasenda muliraanwa we n’amutwala mu kkubo eritali ttuufu.
A wicked man deceiueth his neighbour, and leadeth him into the way that is not good.
30 Omuntu atemya ku liiso ateekateeka kwonoona, n’oyo asongoza emimwa ategeka kukola bitali birungi.
He shutteth his eyes to deuise wickednes: he moueth his lippes, and bringeth euil to passe.
31 Omutwe ogw’envi ngule ya kitiibwa, gufunibwa abo abatambulira mu bulamu obutuukirivu.
Age is a crowne of glory, when it is founde in the way of righteousnes.
32 Omuntu omugumiikiriza asinga omutabaazi, n’oyo afuga obusungu bwe akira awamba ekibuga.
He that is slowe vnto anger, is better then the mightie man: and hee that ruleth his owne minde, is better then he that winneth a citie.
33 Akalulu kayinza okukubibwa, naye okusalawo kwa byonna kuva eri Mukama.
The lot is cast into the lap: but the whole disposition thereof is of the Lord.