< Engero 16 >

1 Omuntu ateekateeka by’ayagala okukola mu mutima gwe, Naye okuddamu kuva eri Mukama.
內心策劃在於人,應允卻在於上主。
2 Amakubo g’omuntu gonna gaba matuufu mu maaso ge ye, naye Mukama y’apima ebigendererwa.
對自己的行為,人都自覺無瑕;但審察心靈的,卻是上主。
3 Emirimu gyo gyonna gikwasenga Mukama, naye anaatuukirizanga entegeka zo.
將你的作為委託於上主,這樣你的計劃必會成功。
4 Mukama buli kimu akikola ng’alina ekigendererwa, n’abakozi b’ebibi y’abakolera olunaku lwe batuukibwako ebizibu.
上主所造的各有其用意,連惡人也有不幸的一日。
5 Buli muntu alina omutima ogw’amalala wa muzizo eri Mukama; weewaawo talirema kubonerezebwa.
居心傲慢的,上主必厭惡;這一類的人,逃不掉懲罰。
6 Olw’okwagala n’olw’obwesigwa, ekibi kisasulibwa, n’okutya Mukama kuleetera omuntu okwewala okukola ebibi.
藉慈善忠誠,可補贖罪過;藉敬畏上主,可避免罪惡。
7 Amakubo g’omuntu bwe gaba gasanyusa Mukama, aleetera abalabe b’omuntu oyo okubeera naye mu mirembe.
世人的行徑,若中悅上主,他必使仇敵,再與他和好。
8 Akatono akafune mu butuukirivu, kasinga obugagga obungi obufune mu bukyamu.
收入少而守正義,勝於進款多而行不義。
9 Omutima gw’omuntu guteekateeka ekkubo lye, naye Mukama y’aluŋŋamya bw’anaatambula.
人心裏都策劃自己的行徑;但他的步伐卻由上主支配。
10 Kabaka ky’ayogera kiba ng’ekiva eri Katonda, n’akamwa ke tekasaanye kwogera bitali bya bwenkanya.
神明的斷語,出自君王口;他口下判斷,必不致差錯。
11 Ebipimo ne minzaani ebituufu bya Mukama, ebipimo byonna ebikozesebwa y’abikola.
天秤和稱盤,屬上主所有;囊中的法碼,全由他制定。
12 Kya muzizo bakabaka okukola ebibi, kubanga entebe ye ey’obwakabaka enywezebwa butuukirivu.
君王最厭惡的是作惡,因為王位賴正義而立。
13 Akamwa akogera eby’amazima bakabaka ke basanyukira, era baagala oyo ayogera amazima.
正義的唇舌,為君王所喜悅;說話正直者,為君王所愛戴。
14 Obusungu bwa kabaka buli ng’ababaka abaleese okufa, omusajja ow’amagezi alibukkakkanya.
君王的震怒,是死訊的使者;但是智慧人,能平息王怒。
15 Kabaka bw’asanyuka kireeta obulamu; n’okuganza kwe, kuli nga ekire eky’enkuba mu biseera ebya ttoggo.
君王容光煥發,人即可活命;君王的恩澤,有如春雲時雨。
16 Okufuna amagezi nga kusinga nnyo okufuna zaabu, era n’okufuna okutegeera kikira ffeeza!
獲得智慧,勝於獲得黃金;獲得智慧,勝於獲得白銀。
17 Ekkubo ly’abagolokofu kwe kwewala ebibi, n’oyo eyeekuuma mu kutambula kwe, awonya emmeeme ye.
正直人的行徑遠離邪惡,謹守行為的人必確保生命。
18 Amalala gakulembera okuzikirira, n’omwoyo ogwegulumiza gukulembera ekigwo.
驕橫是滅亡的先聲,傲慢是隕落的前導。
19 Okubeera n’omwoyo ogwetoowaza era n’okubeera n’abaavu, kisinga okugabana omunyago n’ab’amalala.
謙下與貧民共處,勝於與驕傲人分贓。
20 Oyo assaayo omwoyo ku kuyigirizibwa alikulaakulana, era alina omukisa oyo eyeesiga Mukama.
細聽勸言的,必將受益;信賴上主的,真是有福。
21 Abalina emitima egy’amagezi baliyitibwa bategeevu, n’enjogera ennungi eyongera okuyamba okutegeera.
有慧心的人,被稱為哲人;溫和的口吻,更具說服力。
22 Amagezi nsulo ya bulamu eri oyo agalina, naye obusirusiru buleetera abasirusiru okubonerezebwa.
為有智識的人,智識是生命的泉源;然而糊塗愚昧,卻是愚昧人的懲罰。
23 Omutima gw’omuntu ow’amagezi gumuwa enjogera ennungi, era akamwa ke kayigiriza abalala.
智慧人的心,使自己的嘴靈巧,使自己的唇舌,更具說服力。
24 Ebigambo ebirungi biri ng’ebisenge by’omubisi gw’enjuki, biwoomera emmeeme, ne biwonya n’amagumba.
親切的言語,有如蜂蜜,使心靈愉快,使筋骨舒暢。
25 Wabaawo ekkubo erirabika ng’ettuufu eri omuntu, naye ku nkomerero limutuusa mu kufa.
有些道路,看來正直;走到盡頭,卻是死路。
26 Okwagala okulya kuleetera omuntu okukola n’amaanyi, kubanga enjala emukubiriza okweyongera okukola.
工人的胃口,催他勞作;工人的口腹,迫他工作。
27 Omuntu omusirusiru ategeka okukola ebitali bya butuukirivu, era n’ebigambo bye, biri ng’omuliro ogwokya ennyo.
無賴之徒,圖謀邪惡;他的嘴上,似有火燒。
28 Omuntu omubambaavu asiikuula entalo, n’ow’olugambo ayawukanya ab’omukwano enfirabulago.
乖戾的人,撒播爭端;告密的人,離間友情。
29 Omuntu omukyamu asendasenda muliraanwa we n’amutwala mu kkubo eritali ttuufu.
強橫的人,誘惑朋友;引他走入不正之徒。
30 Omuntu atemya ku liiso ateekateeka kwonoona, n’oyo asongoza emimwa ategeka kukola bitali birungi.
誰緊閉眼睛,是在策劃陰謀;誰緊咬口唇,邪惡業已完成。
31 Omutwe ogw’envi ngule ya kitiibwa, gufunibwa abo abatambulira mu bulamu obutuukirivu.
皓首白髮,是尊榮的冠冕;只在正義的道上,方可獲得。
32 Omuntu omugumiikiriza asinga omutabaazi, n’oyo afuga obusungu bwe akira awamba ekibuga.
有涵養的人,勝於勇士;克服自己的人,勝於克城的人。
33 Akalulu kayinza okukubibwa, naye okusalawo kwa byonna kuva eri Mukama.
人儘可在懷中抽籤,但決斷卻在乎上主。

< Engero 16 >