< Engero 16 >
1 Omuntu ateekateeka by’ayagala okukola mu mutima gwe, Naye okuddamu kuva eri Mukama.
Плановете на сърцето принадлежат на човека, Но отговорът на езика е от Господа.
2 Amakubo g’omuntu gonna gaba matuufu mu maaso ge ye, naye Mukama y’apima ebigendererwa.
Всичките пътища на човека са чисти в собствените му очи, Но Господ претегля духовете.
3 Emirimu gyo gyonna gikwasenga Mukama, naye anaatuukirizanga entegeka zo.
Възлагай делата си на Господа. И ще се утвърдят твоите намерения.
4 Mukama buli kimu akikola ng’alina ekigendererwa, n’abakozi b’ebibi y’abakolera olunaku lwe batuukibwako ebizibu.
Господ е направил всяко нещо за Себе Си, Дори и нечестивия за деня на злото.
5 Buli muntu alina omutima ogw’amalala wa muzizo eri Mukama; weewaawo talirema kubonerezebwa.
Мерзост е Господу всеки, който е с горделиво сърце, Даже ръка с ръка да се съедини, пак той няма да остане ненаказан.
6 Olw’okwagala n’olw’obwesigwa, ekibi kisasulibwa, n’okutya Mukama kuleetera omuntu okwewala okukola ebibi.
С милост и вярност се отплаща за беззаконието, И чрез страх от Господа хората се отклоняват от злото.
7 Amakubo g’omuntu bwe gaba gasanyusa Mukama, aleetera abalabe b’omuntu oyo okubeera naye mu mirembe.
Когато са угодни на Господа пътищата на човека, Той примирява с него и неприятелите му.
8 Akatono akafune mu butuukirivu, kasinga obugagga obungi obufune mu bukyamu.
По-добре малко с правда, Нежели големи доходи с неправда,
9 Omutima gw’omuntu guteekateeka ekkubo lye, naye Mukama y’aluŋŋamya bw’anaatambula.
Сърцето на човека начертава пътя му, Но Господ оправя стъпките му.
10 Kabaka ky’ayogera kiba ng’ekiva eri Katonda, n’akamwa ke tekasaanye kwogera bitali bya bwenkanya.
Присъдата в устните на царя е боговдъхновена; Устата му няма да погрешат в съда.
11 Ebipimo ne minzaani ebituufu bya Mukama, ebipimo byonna ebikozesebwa y’abikola.
Вярната теглилка и везни са от Господа, Всичките грамове в торбата са Негово дело.
12 Kya muzizo bakabaka okukola ebibi, kubanga entebe ye ey’obwakabaka enywezebwa butuukirivu.
Да се върши беззаконие е мерзост на царете, Защото престолът се утвърждава с правда.
13 Akamwa akogera eby’amazima bakabaka ke basanyukira, era baagala oyo ayogera amazima.
Праведните устни са благоприятни на царете, И те обичат онзи, който говори право.
14 Obusungu bwa kabaka buli ng’ababaka abaleese okufa, omusajja ow’amagezi alibukkakkanya.
Яростта на царя е вестителка на смърт, Но мъдрият човек я укротява.
15 Kabaka bw’asanyuka kireeta obulamu; n’okuganza kwe, kuli nga ekire eky’enkuba mu biseera ebya ttoggo.
В светенето пред лицето на царя има живот, И неговото благоволение е като облак с пролетен дъжд.
16 Okufuna amagezi nga kusinga nnyo okufuna zaabu, era n’okufuna okutegeera kikira ffeeza!
Колко по-желателно е придобиването на мъдрост, нежели на злато! И придобиването на разум е за предпочитане, нежели на сребро.
17 Ekkubo ly’abagolokofu kwe kwewala ebibi, n’oyo eyeekuuma mu kutambula kwe, awonya emmeeme ye.
Да се отклонява от зло е друм за праведните; Който пази пътя си, опазва душата си.
18 Amalala gakulembera okuzikirira, n’omwoyo ogwegulumiza gukulembera ekigwo.
Гордостта предшествува погибелта, И високоумието - падането.
19 Okubeera n’omwoyo ogwetoowaza era n’okubeera n’abaavu, kisinga okugabana omunyago n’ab’amalala.
По-добре да е някой със смирен дух между кротките, Нежели да дели користи с горделивите.
20 Oyo assaayo omwoyo ku kuyigirizibwa alikulaakulana, era alina omukisa oyo eyeesiga Mukama.
Който внимава на словото ще намери добро. И който уповава на Господа е блажен.
21 Abalina emitima egy’amagezi baliyitibwa bategeevu, n’enjogera ennungi eyongera okuyamba okutegeera.
Който е с мъдро сърце ще се нарече благоразумен, И сладостта на устните умножава знание.
22 Amagezi nsulo ya bulamu eri oyo agalina, naye obusirusiru buleetera abasirusiru okubonerezebwa.
Разумът е извор на живот за притежателя му, А глупостта на безумните е наказанието им.
23 Omutima gw’omuntu ow’amagezi gumuwa enjogera ennungi, era akamwa ke kayigiriza abalala.
Сърцето на мъдрия вразумява устата му И притуря знание на устните му.
24 Ebigambo ebirungi biri ng’ebisenge by’omubisi gw’enjuki, biwoomera emmeeme, ne biwonya n’amagumba.
Благите думи са медена пита, Сладост на душата и здраве на костите.
25 Wabaawo ekkubo erirabika ng’ettuufu eri omuntu, naye ku nkomerero limutuusa mu kufa.
Има път, който се вижда прав на човека. Но краят му е пътища към смърт,
26 Okwagala okulya kuleetera omuntu okukola n’amaanyi, kubanga enjala emukubiriza okweyongera okukola.
Охотата на работника работи за него, Защото устата му го принуждават.
27 Omuntu omusirusiru ategeka okukola ebitali bya butuukirivu, era n’ebigambo bye, biri ng’omuliro ogwokya ennyo.
Лошият човек копае зло, И в устните му има сякаш пламнал огън.
28 Omuntu omubambaavu asiikuula entalo, n’ow’olugambo ayawukanya ab’omukwano enfirabulago.
Опак човек сее раздори, И шепотникът разделя най-близки приятели.
29 Omuntu omukyamu asendasenda muliraanwa we n’amutwala mu kkubo eritali ttuufu.
Насилникът измамя ближния си, И го води в недобър път;
30 Omuntu atemya ku liiso ateekateeka kwonoona, n’oyo asongoza emimwa ategeka kukola bitali birungi.
Склопя очите си, за да измисля извратени неща. И прехапва устните си, за да постигне зло.
31 Omutwe ogw’envi ngule ya kitiibwa, gufunibwa abo abatambulira mu bulamu obutuukirivu.
Белите коси са венец на слава, Когато се намират по пътя на правдата.
32 Omuntu omugumiikiriza asinga omutabaazi, n’oyo afuga obusungu bwe akira awamba ekibuga.
Който скоро не се гневи е по-добър от храбрия, И който владее духа си - от завоевател на град.
33 Akalulu kayinza okukubibwa, naye okusalawo kwa byonna kuva eri Mukama.
Жребието се хвърля в скута, Но решението чрез него е от Господа.