< Engero 15 >
1 Okuddamu n’eggonjebwa kumalawo ekiruyi, naye ekigambo eky’obukambwe kisaanuula obusungu.
La respuesta suave quita la ira; mas la palabra áspera hace subir el furor.
2 Olulimi lw’omugezi lwogera by’amagezi, naye akamwa k’abasirusiru kafukumula busirusiru bwereere.
La lengua de los sabios adornará la sabiduría; mas la boca de los locos hablará locura.
3 Amaaso ga Mukama galaba buli wantu, alaba abatuukirivu n’abakozi b’ebibi.
Los ojos del SEÑOR están en todo lugar, mirando a los malos y a los buenos.
4 Olulimi oluzimba muti gwa bulamu, naye olulimi olulimba lubetenta omutima.
La sana lengua es árbol de vida; mas la perversidad en ella es una brecha en el espíritu.
5 Omusirusiru anyooma okubuulirirwa kwa kitaawe, naye omutegeevu assaayo omwoyo eri okunenyezebwa.
El loco menosprecia el castigo de su padre; mas el que guarda la corrección, saldrá cuerdo.
6 Mu nnyumba y’omutuukirivu mubaamu obugagga bungi, naye omukozi w’ebibi by’afuna, bimuleetera emitawaana.
En la casa del justo hay gran provisión; pero turbación en los frutos del impío.
7 Akamwa k’amagezi kabunyisa okumanya, naye omutima gw’abasirusiru si bwe gukola.
Los labios de los sabios esparcen sabiduría; mas no así el corazón de los locos.
8 Ssaddaaka y’aboonoonyi ya muzizo eri Mukama, naye okusaba kw’abalongoofu lye ssanyu lye.
El sacrificio de los impíos es abominación al SEÑOR; mas la oración de los rectos es su gozo.
9 Ekkubo ly’omwonoonyi lya muzizo eri Mukama, naye Mukama ayagala oyo anoonya obutuukirivu.
Abominación es al SEÑOR el camino del impío; mas él ama al que sigue justicia.
10 Oyo aleka ekkubo ettuufu alikangavvulwa n’amaanyi, n’oyo akyawa okunenyezebwa alifa.
El castigo es molesto al que deja el camino; mas el que aborreciere la corrección, morirá.
11 Okufa n’okuzikirira biri mu maaso ga Mukama, n’okulaba alaba nnyo emitima gy’abaana b’abantu! (Sheol )
El infierno y la perdición están delante del SEÑOR; ¡cuánto más los corazones de los hombres! (Sheol )
12 Omunyoomi tayagala kunenyezebwa, era teeyeebuuza ku b’amagezi.
El burlador no ama al que le corrige; ni se allega a los sabios.
13 Omutima omusanyufu guleeta essanyu ku maaso, naye omutima omunyiikaavu gunafuya emmeeme.
El corazón alegre hermosea el rostro; mas por el dolor de corazón el espíritu se abate.
14 Omutima omutegeevu gunoonya okumanya, naye akamwa k’abasirusiru kalya busirusiru.
El corazón entendido busca la sabiduría; mas la boca de los locos pace locura.
15 Omuntu bw’aba omunyiikaavu, buli kimu kimwononekera, naye omutima omusanyufu gujaguza buli kaseera.
Todos los días del pobre son trabajosos; mas el de buen corazón tiene un convite continuo.
16 Okuba n’akatono ng’otya Mukama, kusinga okuba n’ebingi naye ng’oli mu mitawaana.
Mejor es lo poco con el temor del SEÑOR, que el gran tesoro donde hay turbación.
17 Okulya emmere ng’eriko enva endiirwa awali okwagalana, kisinga okuliirako ebyassava awali obukyayi.
Mejor es la comida de legumbres donde hay amor, que de buey engordado donde hay odio.
18 Omuntu asunguwala amangu asaanuula oluyombo, naye omugumiikiriza akakkanya embeera.
El hombre iracundo revolverá contiendas; mas el que tarde se enoja, apaciguará la rencilla.
19 Ekkubo ly’omugayaavu lijjula amaggwa, naye ekkubo ly’omutuukirivu golokofu.
El camino del perezoso es como seto de espinos; mas la vereda de los rectos como una calzada.
20 Omwana omugezi asanyusa kitaawe, naye omuntu omusirusiru anyooma nnyina.
El hijo sabio alegra al padre; mas el hombre loco menosprecia a su madre.
21 Obusirusiru ssanyu eri oyo atalina magezi, naye omuntu ategeera atambulira mu kkubo eggolokofu.
La locura es alegría al falto de entendimiento; mas el hombre entendido enderezará su caminar.
22 Awatali kuluŋŋamizibwa entegeka zifa, naye awali abawi b’amagezi abangi ziyitamu.
Los pensamientos son frustrados donde no hay consejo; mas en la multitud de consejeros se afirman.
23 Okuddamu obulungi kisanyusa, era kirungi ekigambo ekirungi okujjira mu kiseera ekituufu.
El hombre se alegra con la respuesta de su boca; y la palabra a su tiempo, ¡cuán buena es!
24 Ekkubo ery’obulamu liyimusa omugezi, ne limuziyiza okukka emagombe. (Sheol )
El camino de la vida es cuesta arriba al entendido, para apartarse del infierno abajo. (Sheol )
25 Mukama azikiriza ennyumba y’ab’amalala, kyokka akuuma ensalo za nnamwandu.
El SEÑOR asolará la casa de los soberbios; mas él afirmará la heredad de la viuda.
26 Enkwe za muzizo eri Mukama, naye ebigambo ebisaanidde, bimusanyusa.
Abominación son al SEÑOR los pensamientos del malo; mas el hablar de los limpios es limpio.
27 Oyo anoonya okugaggawalira mu bukyamu aleetera ennyumba ye emitawaana, naye oyo akyawa enguzi aliba mulamu.
Alborota su casa el codicioso; mas el que aborrece las dádivas vivirá.
28 Omutima gw’omutuukirivu gufumiitiriza bye gunaayanukula, naye akamwa k’omwonoonyi kafubutula ebitasaana.
El corazón del justo piensa para responder; mas la boca de los impíos derrama malas cosas.
29 Mukama ali wala n’aboonoonyi, naye awulira okusaba kw’abatuukirivu.
Lejos está el SEÑOR de los impíos; mas él oye la oración de los justos.
30 Amaaso agajjudde essanyu gasanyusa omutima, n’amawulire amalungi galeetera amagumba obulamu.
La luz de los ojos alegra el corazón; y la buena fama engorda los huesos.
31 Oyo assaayo omwoyo eri okunenyezebwa okuleeta obulamu, alituula wamu n’abagezi.
La oreja que escucha la corrección de vida, entre los sabios morará.
32 Agayaalirira okubuulirirwa yeerumya yekka, naye oyo assaayo omwoyo eri okunenyezebwa afuna okutegeera.
El que tiene en poco el castigo, menosprecia su alma; mas el que escucha la corrección, tiene corazón entendido.
33 Okutya Mukama kuyigiriza omuntu amagezi, n’obwetoowaze kye kitiibwa ky’omuntu oyo.
El temor del SEÑOR es enseñanza de sabiduría; y delante de la honra está la humildad.