< Engero 15 >

1 Okuddamu n’eggonjebwa kumalawo ekiruyi, naye ekigambo eky’obukambwe kisaanuula obusungu.
Гнев губит и разумных. Кроткий ответ отвращает гнев, а оскорбительное слово возбуждает ярость.
2 Olulimi lw’omugezi lwogera by’amagezi, naye akamwa k’abasirusiru kafukumula busirusiru bwereere.
Язык мудрых сообщает добрые знания, а уста глупых изрыгают глупость.
3 Amaaso ga Mukama galaba buli wantu, alaba abatuukirivu n’abakozi b’ebibi.
На всяком месте очи Господни: они видят злых и добрых.
4 Olulimi oluzimba muti gwa bulamu, naye olulimi olulimba lubetenta omutima.
Кроткий язык - древо жизни, но необузданный сокрушение духа.
5 Omusirusiru anyooma okubuulirirwa kwa kitaawe, naye omutegeevu assaayo omwoyo eri okunenyezebwa.
Глупый пренебрегает наставлением отца своего; а кто внимает обличениям, тот благоразумен. В обилии правды великая сила, а нечестивые искоренятся из земли.
6 Mu nnyumba y’omutuukirivu mubaamu obugagga bungi, naye omukozi w’ebibi by’afuna, bimuleetera emitawaana.
В доме праведника - обилие сокровищ, а в прибытке нечестивого - расстройство.
7 Akamwa k’amagezi kabunyisa okumanya, naye omutima gw’abasirusiru si bwe gukola.
Уста мудрых распространяют знание, а сердце глупых не так.
8 Ssaddaaka y’aboonoonyi ya muzizo eri Mukama, naye okusaba kw’abalongoofu lye ssanyu lye.
Жертва нечестивых - мерзость пред Господом, а молитва праведных благоугодна Ему.
9 Ekkubo ly’omwonoonyi lya muzizo eri Mukama, naye Mukama ayagala oyo anoonya obutuukirivu.
Мерзость пред Господом - путь нечестивого, а идущего путем правды Он любит.
10 Oyo aleka ekkubo ettuufu alikangavvulwa n’amaanyi, n’oyo akyawa okunenyezebwa alifa.
Злое наказание - уклоняющемуся от пути, и ненавидящий обличение погибнет.
11 Okufa n’okuzikirira biri mu maaso ga Mukama, n’okulaba alaba nnyo emitima gy’abaana b’abantu! (Sheol h7585)
Преисподняя и Аваддон открыты пред Господом, тем более сердца сынов человеческих. (Sheol h7585)
12 Omunyoomi tayagala kunenyezebwa, era teeyeebuuza ku b’amagezi.
Не любит распутный обличающих его, и к мудрым не пойдет.
13 Omutima omusanyufu guleeta essanyu ku maaso, naye omutima omunyiikaavu gunafuya emmeeme.
Веселое сердце делает лице веселым, а при сердечной скорби дух унывает.
14 Omutima omutegeevu gunoonya okumanya, naye akamwa k’abasirusiru kalya busirusiru.
Сердце разумного ищет знания, уста же глупых питаются глупостью.
15 Omuntu bw’aba omunyiikaavu, buli kimu kimwononekera, naye omutima omusanyufu gujaguza buli kaseera.
Все дни несчастного печальны; а у кого сердце весело, у того всегда пир.
16 Okuba n’akatono ng’otya Mukama, kusinga okuba n’ebingi naye ng’oli mu mitawaana.
Лучше немногое при страхе Господнем, нежели большое сокровище, и при нем тревога.
17 Okulya emmere ng’eriko enva endiirwa awali okwagalana, kisinga okuliirako ebyassava awali obukyayi.
Лучше блюдо зелени, и при нем любовь, нежели откормленный бык, и при нем ненависть.
18 Omuntu asunguwala amangu asaanuula oluyombo, naye omugumiikiriza akakkanya embeera.
Вспыльчивый человек возбуждает раздор, а терпеливый утишает распрю.
19 Ekkubo ly’omugayaavu lijjula amaggwa, naye ekkubo ly’omutuukirivu golokofu.
Путь ленивого - как терновый плетень, а путь праведных - гладкий.
20 Omwana omugezi asanyusa kitaawe, naye omuntu omusirusiru anyooma nnyina.
Мудрый сын радует отца, а глупый человек пренебрегает мать свою.
21 Obusirusiru ssanyu eri oyo atalina magezi, naye omuntu ategeera atambulira mu kkubo eggolokofu.
Глупость - радость для малоумного, а человек разумный идет прямою дорогою.
22 Awatali kuluŋŋamizibwa entegeka zifa, naye awali abawi b’amagezi abangi ziyitamu.
Без совета предприятия расстроятся, а при множестве советников они состоятся.
23 Okuddamu obulungi kisanyusa, era kirungi ekigambo ekirungi okujjira mu kiseera ekituufu.
Радость человеку в ответе уст его, и как хорошо слово вовремя!
24 Ekkubo ery’obulamu liyimusa omugezi, ne limuziyiza okukka emagombe. (Sheol h7585)
Путь жизни мудрого вверх, чтобы уклониться от преисподней внизу. (Sheol h7585)
25 Mukama azikiriza ennyumba y’ab’amalala, kyokka akuuma ensalo za nnamwandu.
Дом надменных разорит Господь, а межу вдовы укрепит.
26 Enkwe za muzizo eri Mukama, naye ebigambo ebisaanidde, bimusanyusa.
Мерзость пред Господом - помышления злых, слова же непорочных угодны Ему.
27 Oyo anoonya okugaggawalira mu bukyamu aleetera ennyumba ye emitawaana, naye oyo akyawa enguzi aliba mulamu.
Корыстолюбивый расстроит дом свой, а ненавидящий подарки будет жить.
28 Omutima gw’omutuukirivu gufumiitiriza bye gunaayanukula, naye akamwa k’omwonoonyi kafubutula ebitasaana.
Сердце праведного обдумывает ответ, а уста нечестивых изрыгают зло.
29 Mukama ali wala n’aboonoonyi, naye awulira okusaba kw’abatuukirivu.
Далек Господь от нечестивых, а молитву праведников слышит.
30 Amaaso agajjudde essanyu gasanyusa omutima, n’amawulire amalungi galeetera amagumba obulamu.
Светлый взгляд радует сердце, добрая весть утучняет кости.
31 Oyo assaayo omwoyo eri okunenyezebwa okuleeta obulamu, alituula wamu n’abagezi.
Ухо, внимательное к учению жизни, пребывает между мудрыми.
32 Agayaalirira okubuulirirwa yeerumya yekka, naye oyo assaayo omwoyo eri okunenyezebwa afuna okutegeera.
Отвергающий наставление нерадеет о своей душе; а кто внимает обличению, тот приобретает разум.
33 Okutya Mukama kuyigiriza omuntu amagezi, n’obwetoowaze kye kitiibwa ky’omuntu oyo.
Страх Господень научает мудрости, и славе предшествует смирение.

< Engero 15 >