< Engero 15 >

1 Okuddamu n’eggonjebwa kumalawo ekiruyi, naye ekigambo eky’obukambwe kisaanuula obusungu.
柔和なる答は憤恨をとどめ厲しき言は怒を激す
2 Olulimi lw’omugezi lwogera by’amagezi, naye akamwa k’abasirusiru kafukumula busirusiru bwereere.
智慧ある者の舌は知識を善きものとおもはしめ 愚なる者の口はおろかをはく
3 Amaaso ga Mukama galaba buli wantu, alaba abatuukirivu n’abakozi b’ebibi.
ヱホバの目は何處にもありて惡人と善人とを鑒みる
4 Olulimi oluzimba muti gwa bulamu, naye olulimi olulimba lubetenta omutima.
温柔き舌は生命の樹なり 悸れる舌は霊塊を傷ましむ
5 Omusirusiru anyooma okubuulirirwa kwa kitaawe, naye omutegeevu assaayo omwoyo eri okunenyezebwa.
愚なる者はその父の訓をかろんず 誡命をまもる者は賢者なり
6 Mu nnyumba y’omutuukirivu mubaamu obugagga bungi, naye omukozi w’ebibi by’afuna, bimuleetera emitawaana.
義者の家には多くの資財あり 惡者の利潤には擾累あり
7 Akamwa k’amagezi kabunyisa okumanya, naye omutima gw’abasirusiru si bwe gukola.
智者のくちびるは知識をひろむ 愚なる者の心は定りなし
8 Ssaddaaka y’aboonoonyi ya muzizo eri Mukama, naye okusaba kw’abalongoofu lye ssanyu lye.
惡者の祭物はヱホバに憎まれ 直き人の祈は彼に悦ばる
9 Ekkubo ly’omwonoonyi lya muzizo eri Mukama, naye Mukama ayagala oyo anoonya obutuukirivu.
惡者の道はヱホバに憎まれ 正義をもとむる者は彼に愛せらる
10 Oyo aleka ekkubo ettuufu alikangavvulwa n’amaanyi, n’oyo akyawa okunenyezebwa alifa.
道をはなるる者には厳しき懲治あり 譴責を惡む者は死ぬべし
11 Okufa n’okuzikirira biri mu maaso ga Mukama, n’okulaba alaba nnyo emitima gy’abaana b’abantu! (Sheol h7585)
陰府と況淪とはヱホバの目の前にあり 況て人の心をや (Sheol h7585)
12 Omunyoomi tayagala kunenyezebwa, era teeyeebuuza ku b’amagezi.
嘲笑昔は誡めらるることを好まず また智慧ある者に近づかず
13 Omutima omusanyufu guleeta essanyu ku maaso, naye omutima omunyiikaavu gunafuya emmeeme.
心に喜樂あれば顔色よろこばし 心に憂苦あれば氣ふさぐ
14 Omutima omutegeevu gunoonya okumanya, naye akamwa k’abasirusiru kalya busirusiru.
哲者のこころは知識をたづね 愚なる者の口は愚をくらふ
15 Omuntu bw’aba omunyiikaavu, buli kimu kimwononekera, naye omutima omusanyufu gujaguza buli kaseera.
艱難者の日はことごとく惡く 心の懽べる者は恒に酒宴にあり
16 Okuba n’akatono ng’otya Mukama, kusinga okuba n’ebingi naye ng’oli mu mitawaana.
すこしの物を有てヱホバを畏るるは多の寳をもちて擾煩あるに愈る
17 Okulya emmere ng’eriko enva endiirwa awali okwagalana, kisinga okuliirako ebyassava awali obukyayi.
蔬菜をくらひて互に愛するは肥たる牛を食ひて互に恨むるに愈る
18 Omuntu asunguwala amangu asaanuula oluyombo, naye omugumiikiriza akakkanya embeera.
憤ほり易きものは争端をおこし 怒をおそくする者は争端をとどむ
19 Ekkubo ly’omugayaavu lijjula amaggwa, naye ekkubo ly’omutuukirivu golokofu.
惰者の道は棘の底に似たり 直者の途は平坦なり
20 Omwana omugezi asanyusa kitaawe, naye omuntu omusirusiru anyooma nnyina.
智慧ある子は父をよろこばせ 愚なる人はその母をかろんず
21 Obusirusiru ssanyu eri oyo atalina magezi, naye omuntu ategeera atambulira mu kkubo eggolokofu.
無知なる者は愚なる事をよろこび 哲者はその途を直くす
22 Awatali kuluŋŋamizibwa entegeka zifa, naye awali abawi b’amagezi abangi ziyitamu.
相議ることあらざれば謀計やぶる 議者おほければ謀計かならず成る
23 Okuddamu obulungi kisanyusa, era kirungi ekigambo ekirungi okujjira mu kiseera ekituufu.
人はその口の答によりて喜樂をう 言語を出して時に適ふはいかに善らずや
24 Ekkubo ery’obulamu liyimusa omugezi, ne limuziyiza okukka emagombe. (Sheol h7585)
哲人の途は生命の路にして上へ昇りゆく これ下にあるところの陰府を離れんが爲なり (Sheol h7585)
25 Mukama azikiriza ennyumba y’ab’amalala, kyokka akuuma ensalo za nnamwandu.
ヱホバはたかぶる者の家をほろぼし 寡婦の地界をさだめたまふ
26 Enkwe za muzizo eri Mukama, naye ebigambo ebisaanidde, bimusanyusa.
あしき謀計はヱホバに憎まれ 温柔き言は潔白し
27 Oyo anoonya okugaggawalira mu bukyamu aleetera ennyumba ye emitawaana, naye oyo akyawa enguzi aliba mulamu.
不義の利をむさぼる者はその家をわづらはせ 賄賂をにくむ者は活ながらふべし
28 Omutima gw’omutuukirivu gufumiitiriza bye gunaayanukula, naye akamwa k’omwonoonyi kafubutula ebitasaana.
義者の心は答ふべきことを考へ 惡者の口は惡を吐く
29 Mukama ali wala n’aboonoonyi, naye awulira okusaba kw’abatuukirivu.
ヱホバは惡者に遠ざかり 義者の祈祷をききたまふ
30 Amaaso agajjudde essanyu gasanyusa omutima, n’amawulire amalungi galeetera amagumba obulamu.
目の光は心をよろこばせ 好音信は骨をうるほす
31 Oyo assaayo omwoyo eri okunenyezebwa okuleeta obulamu, alituula wamu n’abagezi.
生命の誡命をきくところの耳は智慧ある者の中間に駐まる
32 Agayaalirira okubuulirirwa yeerumya yekka, naye oyo assaayo omwoyo eri okunenyezebwa afuna okutegeera.
教をすつる者は自己の生命をかろんずるなり 懲治をきく者は聡明を得
33 Okutya Mukama kuyigiriza omuntu amagezi, n’obwetoowaze kye kitiibwa ky’omuntu oyo.
ヱホバを畏るることは智慧の訓なり 謙遜は尊貴に先だつ

< Engero 15 >