< Engero 15 >

1 Okuddamu n’eggonjebwa kumalawo ekiruyi, naye ekigambo eky’obukambwe kisaanuula obusungu.
A soft answer turneth away fury; but a grievous word stirreth up anger.
2 Olulimi lw’omugezi lwogera by’amagezi, naye akamwa k’abasirusiru kafukumula busirusiru bwereere.
The tongue of the wise useth knowledge aright; but the mouth of the foolish poureth out folly.
3 Amaaso ga Mukama galaba buli wantu, alaba abatuukirivu n’abakozi b’ebibi.
The eyes of Jehovah are in every place, beholding the evil and the good.
4 Olulimi oluzimba muti gwa bulamu, naye olulimi olulimba lubetenta omutima.
Gentleness of tongue is a tree of life; but crookedness therein is a breaking of the spirit.
5 Omusirusiru anyooma okubuulirirwa kwa kitaawe, naye omutegeevu assaayo omwoyo eri okunenyezebwa.
A fool despiseth his father's instruction; but he that regardeth reproof becometh prudent.
6 Mu nnyumba y’omutuukirivu mubaamu obugagga bungi, naye omukozi w’ebibi by’afuna, bimuleetera emitawaana.
In the house of a righteous [man] is much treasure; but in the revenue of a wicked [man] is disturbance.
7 Akamwa k’amagezi kabunyisa okumanya, naye omutima gw’abasirusiru si bwe gukola.
The lips of the wise disperse knowledge, but not so the heart of the foolish.
8 Ssaddaaka y’aboonoonyi ya muzizo eri Mukama, naye okusaba kw’abalongoofu lye ssanyu lye.
The sacrifice of the wicked is an abomination to Jehovah; but the prayer of the upright is his delight.
9 Ekkubo ly’omwonoonyi lya muzizo eri Mukama, naye Mukama ayagala oyo anoonya obutuukirivu.
The way of a wicked [man] is an abomination to Jehovah; but him that pursueth righteousness he loveth.
10 Oyo aleka ekkubo ettuufu alikangavvulwa n’amaanyi, n’oyo akyawa okunenyezebwa alifa.
Grievous correction is for him that forsaketh the path; he that hateth reproof shall die.
11 Okufa n’okuzikirira biri mu maaso ga Mukama, n’okulaba alaba nnyo emitima gy’abaana b’abantu! (Sheol h7585)
Sheol and destruction are before Jehovah; how much more then the hearts of the children of men! (Sheol h7585)
12 Omunyoomi tayagala kunenyezebwa, era teeyeebuuza ku b’amagezi.
A scorner loveth not one that reproveth him; he will not go unto the wise.
13 Omutima omusanyufu guleeta essanyu ku maaso, naye omutima omunyiikaavu gunafuya emmeeme.
A joyful heart maketh a cheerful countenance; but by sorrow of heart the spirit is broken.
14 Omutima omutegeevu gunoonya okumanya, naye akamwa k’abasirusiru kalya busirusiru.
The heart of an intelligent [man] seeketh knowledge; but the mouth of the foolish feedeth on folly.
15 Omuntu bw’aba omunyiikaavu, buli kimu kimwononekera, naye omutima omusanyufu gujaguza buli kaseera.
All the days of the afflicted are evil; but a cheerful heart is a continual feast.
16 Okuba n’akatono ng’otya Mukama, kusinga okuba n’ebingi naye ng’oli mu mitawaana.
Better is little with the fear of Jehovah than great store and disquietude therewith.
17 Okulya emmere ng’eriko enva endiirwa awali okwagalana, kisinga okuliirako ebyassava awali obukyayi.
Better is a meal of herbs where love is, than a fatted ox and hatred therewith.
18 Omuntu asunguwala amangu asaanuula oluyombo, naye omugumiikiriza akakkanya embeera.
A furious man stirreth up contention; but he that is slow to anger appeaseth strife.
19 Ekkubo ly’omugayaavu lijjula amaggwa, naye ekkubo ly’omutuukirivu golokofu.
The way of the sluggard is as a hedge of thorns; but the path of the upright is made plain.
20 Omwana omugezi asanyusa kitaawe, naye omuntu omusirusiru anyooma nnyina.
A wise son maketh a glad father; but a foolish man despiseth his mother.
21 Obusirusiru ssanyu eri oyo atalina magezi, naye omuntu ategeera atambulira mu kkubo eggolokofu.
Folly is joy to him that is void of sense; but a man of understanding regulateth his walk.
22 Awatali kuluŋŋamizibwa entegeka zifa, naye awali abawi b’amagezi abangi ziyitamu.
Without counsel purposes are disappointed; but in the multitude of counsellors they are established.
23 Okuddamu obulungi kisanyusa, era kirungi ekigambo ekirungi okujjira mu kiseera ekituufu.
A man hath joy by the answer of his mouth; and a word in its season, how good is it!
24 Ekkubo ery’obulamu liyimusa omugezi, ne limuziyiza okukka emagombe. (Sheol h7585)
The path of life is upwards for the wise, that he may depart from Sheol beneath. (Sheol h7585)
25 Mukama azikiriza ennyumba y’ab’amalala, kyokka akuuma ensalo za nnamwandu.
Jehovah plucketh up the house of the proud; but he establisheth the boundary of the widow.
26 Enkwe za muzizo eri Mukama, naye ebigambo ebisaanidde, bimusanyusa.
The thoughts of the evil [man] are an abomination to Jehovah; but pure words are pleasant.
27 Oyo anoonya okugaggawalira mu bukyamu aleetera ennyumba ye emitawaana, naye oyo akyawa enguzi aliba mulamu.
He that is greedy of gain troubleth his own house; but he that hateth gifts shall live.
28 Omutima gw’omutuukirivu gufumiitiriza bye gunaayanukula, naye akamwa k’omwonoonyi kafubutula ebitasaana.
The heart of a righteous [man] studieth to answer; but the mouth of the wicked poureth out evil things.
29 Mukama ali wala n’aboonoonyi, naye awulira okusaba kw’abatuukirivu.
Jehovah is far from the wicked; but he heareth the prayer of the righteous.
30 Amaaso agajjudde essanyu gasanyusa omutima, n’amawulire amalungi galeetera amagumba obulamu.
That which enlighteneth the eyes rejoiceth the heart; good tidings make the bones fat.
31 Oyo assaayo omwoyo eri okunenyezebwa okuleeta obulamu, alituula wamu n’abagezi.
The ear that heareth the reproof of life shall abide among the wise.
32 Agayaalirira okubuulirirwa yeerumya yekka, naye oyo assaayo omwoyo eri okunenyezebwa afuna okutegeera.
He that refuseth instruction despiseth his own soul; but he that heareth reproof getteth sense.
33 Okutya Mukama kuyigiriza omuntu amagezi, n’obwetoowaze kye kitiibwa ky’omuntu oyo.
The fear of Jehovah is the discipline of wisdom, and before honour [goeth] humility.

< Engero 15 >