< Engero 15 >

1 Okuddamu n’eggonjebwa kumalawo ekiruyi, naye ekigambo eky’obukambwe kisaanuula obusungu.
By a soft answer wrath is turned away, but a bitter word is a cause of angry feelings.
2 Olulimi lw’omugezi lwogera by’amagezi, naye akamwa k’abasirusiru kafukumula busirusiru bwereere.
Knowledge is dropping from the tongue of the wise; but from the mouth of the foolish comes a stream of foolish words.
3 Amaaso ga Mukama galaba buli wantu, alaba abatuukirivu n’abakozi b’ebibi.
The eyes of the Lord are in every place, keeping watch on the evil and the good.
4 Olulimi oluzimba muti gwa bulamu, naye olulimi olulimba lubetenta omutima.
A comforting tongue is a tree of life, but a twisted tongue is a crushing of the spirit.
5 Omusirusiru anyooma okubuulirirwa kwa kitaawe, naye omutegeevu assaayo omwoyo eri okunenyezebwa.
A foolish man puts no value on his father's training; but he who has respect for teaching has good sense.
6 Mu nnyumba y’omutuukirivu mubaamu obugagga bungi, naye omukozi w’ebibi by’afuna, bimuleetera emitawaana.
In the house of the upright man there is a great store of wealth; but in the profits of the sinner there is trouble.
7 Akamwa k’amagezi kabunyisa okumanya, naye omutima gw’abasirusiru si bwe gukola.
The lips of the wise keep knowledge, but the heart of the foolish man is not right.
8 Ssaddaaka y’aboonoonyi ya muzizo eri Mukama, naye okusaba kw’abalongoofu lye ssanyu lye.
The offering of the evil-doer is disgusting to the Lord, but the prayer of the upright man is his delight.
9 Ekkubo ly’omwonoonyi lya muzizo eri Mukama, naye Mukama ayagala oyo anoonya obutuukirivu.
The way of the evil-doer is disgusting to the Lord, but he who goes after righteousness is dear to him.
10 Oyo aleka ekkubo ettuufu alikangavvulwa n’amaanyi, n’oyo akyawa okunenyezebwa alifa.
There is bitter punishment for him who is turned from the way; and death will be the fate of the hater of teaching.
11 Okufa n’okuzikirira biri mu maaso ga Mukama, n’okulaba alaba nnyo emitima gy’abaana b’abantu! (Sheol h7585)
Before the Lord are the underworld and destruction: how much more, then, the hearts of the children of men! (Sheol h7585)
12 Omunyoomi tayagala kunenyezebwa, era teeyeebuuza ku b’amagezi.
The hater of authority has no love for teaching: he will not go to the wise.
13 Omutima omusanyufu guleeta essanyu ku maaso, naye omutima omunyiikaavu gunafuya emmeeme.
A glad heart makes a shining face, but by the sorrow of the heart the spirit is broken.
14 Omutima omutegeevu gunoonya okumanya, naye akamwa k’abasirusiru kalya busirusiru.
The heart of the man of good sense goes in search of knowledge, but foolish things are the food of the unwise.
15 Omuntu bw’aba omunyiikaavu, buli kimu kimwononekera, naye omutima omusanyufu gujaguza buli kaseera.
All the days of the troubled are evil; but he whose heart is glad has an unending feast.
16 Okuba n’akatono ng’otya Mukama, kusinga okuba n’ebingi naye ng’oli mu mitawaana.
Better is a little with the fear of the Lord, than great wealth together with trouble.
17 Okulya emmere ng’eriko enva endiirwa awali okwagalana, kisinga okuliirako ebyassava awali obukyayi.
Better is a simple meal where love is, than a fat ox and hate with it.
18 Omuntu asunguwala amangu asaanuula oluyombo, naye omugumiikiriza akakkanya embeera.
An angry man makes men come to blows, but he who is slow to get angry puts an end to fighting.
19 Ekkubo ly’omugayaavu lijjula amaggwa, naye ekkubo ly’omutuukirivu golokofu.
Thorns are round the way of the hater of work; but the road of the hard worker becomes a highway.
20 Omwana omugezi asanyusa kitaawe, naye omuntu omusirusiru anyooma nnyina.
A wise son makes a glad father, but a foolish man has no respect for his mother.
21 Obusirusiru ssanyu eri oyo atalina magezi, naye omuntu ategeera atambulira mu kkubo eggolokofu.
Foolish behaviour is joy to the unwise; but a man of good sense makes his way straight.
22 Awatali kuluŋŋamizibwa entegeka zifa, naye awali abawi b’amagezi abangi ziyitamu.
Where there are no wise suggestions, purposes come to nothing; but by a number of wise guides they are made certain.
23 Okuddamu obulungi kisanyusa, era kirungi ekigambo ekirungi okujjira mu kiseera ekituufu.
A man has joy in the answer of his mouth: and a word at the right time, how good it is!
24 Ekkubo ery’obulamu liyimusa omugezi, ne limuziyiza okukka emagombe. (Sheol h7585)
Acting wisely is the way of life, guiding a man away from the underworld. (Sheol h7585)
25 Mukama azikiriza ennyumba y’ab’amalala, kyokka akuuma ensalo za nnamwandu.
The house of the man of pride will be uprooted by the Lord, but he will make safe the heritage of the widow.
26 Enkwe za muzizo eri Mukama, naye ebigambo ebisaanidde, bimusanyusa.
Evil designs are disgusting to the Lord, but the words of the clean-hearted are pleasing.
27 Oyo anoonya okugaggawalira mu bukyamu aleetera ennyumba ye emitawaana, naye oyo akyawa enguzi aliba mulamu.
He whose desires are fixed on profit is a cause of trouble to his family; but he who has no desire for offerings will have life.
28 Omutima gw’omutuukirivu gufumiitiriza bye gunaayanukula, naye akamwa k’omwonoonyi kafubutula ebitasaana.
The heart of the upright gives thought to his answer; but from the mouth of the evil-doer comes a stream of evil things.
29 Mukama ali wala n’aboonoonyi, naye awulira okusaba kw’abatuukirivu.
The Lord is far from sinners, but his ear is open to the prayer of the upright.
30 Amaaso agajjudde essanyu gasanyusa omutima, n’amawulire amalungi galeetera amagumba obulamu.
The light of the eyes is a joy to the heart, and good news makes the bones fat.
31 Oyo assaayo omwoyo eri okunenyezebwa okuleeta obulamu, alituula wamu n’abagezi.
The man whose ear is open to the teaching of life will have his place among the wise.
32 Agayaalirira okubuulirirwa yeerumya yekka, naye oyo assaayo omwoyo eri okunenyezebwa afuna okutegeera.
He who will not be controlled by training has no respect for his soul, but he who gives ear to teaching will get wisdom.
33 Okutya Mukama kuyigiriza omuntu amagezi, n’obwetoowaze kye kitiibwa ky’omuntu oyo.
The fear of the Lord is the teaching of wisdom; and a low opinion of oneself goes before honour.

< Engero 15 >