< Engero 15 >

1 Okuddamu n’eggonjebwa kumalawo ekiruyi, naye ekigambo eky’obukambwe kisaanuula obusungu.
A gentle answer turns away wrath, but a harsh word stirs up anger.
2 Olulimi lw’omugezi lwogera by’amagezi, naye akamwa k’abasirusiru kafukumula busirusiru bwereere.
The tongue of the wise commends knowledge, but the mouth of the fool spouts folly.
3 Amaaso ga Mukama galaba buli wantu, alaba abatuukirivu n’abakozi b’ebibi.
The eyes of the LORD are in every place, observing the evil and the good.
4 Olulimi oluzimba muti gwa bulamu, naye olulimi olulimba lubetenta omutima.
A soothing tongue is a tree of life, but a perverse tongue crushes the spirit.
5 Omusirusiru anyooma okubuulirirwa kwa kitaawe, naye omutegeevu assaayo omwoyo eri okunenyezebwa.
A fool rejects his father’s discipline, but whoever heeds correction is prudent.
6 Mu nnyumba y’omutuukirivu mubaamu obugagga bungi, naye omukozi w’ebibi by’afuna, bimuleetera emitawaana.
The house of the righteous has great treasure, but the income of the wicked is trouble.
7 Akamwa k’amagezi kabunyisa okumanya, naye omutima gw’abasirusiru si bwe gukola.
The lips of the wise spread knowledge, but not so the hearts of fools.
8 Ssaddaaka y’aboonoonyi ya muzizo eri Mukama, naye okusaba kw’abalongoofu lye ssanyu lye.
The sacrifice of the wicked is detestable to the LORD, but the prayer of the upright is His delight.
9 Ekkubo ly’omwonoonyi lya muzizo eri Mukama, naye Mukama ayagala oyo anoonya obutuukirivu.
The LORD detests the way of the wicked, but He loves those who pursue righteousness.
10 Oyo aleka ekkubo ettuufu alikangavvulwa n’amaanyi, n’oyo akyawa okunenyezebwa alifa.
Discipline is harsh for him who leaves the path; he who hates correction will die.
11 Okufa n’okuzikirira biri mu maaso ga Mukama, n’okulaba alaba nnyo emitima gy’abaana b’abantu! (Sheol h7585)
Sheol and Abaddon lie open before the LORD— how much more the hearts of men! (Sheol h7585)
12 Omunyoomi tayagala kunenyezebwa, era teeyeebuuza ku b’amagezi.
A mocker does not love to be reproved, nor will he consult the wise.
13 Omutima omusanyufu guleeta essanyu ku maaso, naye omutima omunyiikaavu gunafuya emmeeme.
A joyful heart makes a cheerful countenance, but sorrow of the heart crushes the spirit.
14 Omutima omutegeevu gunoonya okumanya, naye akamwa k’abasirusiru kalya busirusiru.
A discerning heart seeks knowledge, but the mouth of a fool feeds on folly.
15 Omuntu bw’aba omunyiikaavu, buli kimu kimwononekera, naye omutima omusanyufu gujaguza buli kaseera.
All the days of the oppressed are bad, but a cheerful heart has a continual feast.
16 Okuba n’akatono ng’otya Mukama, kusinga okuba n’ebingi naye ng’oli mu mitawaana.
Better a little with the fear of the LORD than great treasure with turmoil.
17 Okulya emmere ng’eriko enva endiirwa awali okwagalana, kisinga okuliirako ebyassava awali obukyayi.
Better a dish of vegetables where there is love than a fattened ox with hatred.
18 Omuntu asunguwala amangu asaanuula oluyombo, naye omugumiikiriza akakkanya embeera.
A hot-tempered man stirs up strife, but he who is slow to anger calms dispute.
19 Ekkubo ly’omugayaavu lijjula amaggwa, naye ekkubo ly’omutuukirivu golokofu.
The way of the slacker is like a hedge of thorns, but the path of the upright is a highway.
20 Omwana omugezi asanyusa kitaawe, naye omuntu omusirusiru anyooma nnyina.
A wise son brings joy to his father, but a foolish man despises his mother.
21 Obusirusiru ssanyu eri oyo atalina magezi, naye omuntu ategeera atambulira mu kkubo eggolokofu.
Folly is joy to one who lacks judgment, but a man of understanding walks a straight path.
22 Awatali kuluŋŋamizibwa entegeka zifa, naye awali abawi b’amagezi abangi ziyitamu.
Plans fail for lack of counsel, but with many advisers they succeed.
23 Okuddamu obulungi kisanyusa, era kirungi ekigambo ekirungi okujjira mu kiseera ekituufu.
A man takes joy in a fitting reply— and how good is a timely word!
24 Ekkubo ery’obulamu liyimusa omugezi, ne limuziyiza okukka emagombe. (Sheol h7585)
The path of life leads upward for the wise, that he may avoid going down to Sheol. (Sheol h7585)
25 Mukama azikiriza ennyumba y’ab’amalala, kyokka akuuma ensalo za nnamwandu.
The LORD tears down the house of the proud, but He protects the boundaries of the widow.
26 Enkwe za muzizo eri Mukama, naye ebigambo ebisaanidde, bimusanyusa.
The LORD detests the thoughts of the wicked, but the words of the pure are pleasant to Him.
27 Oyo anoonya okugaggawalira mu bukyamu aleetera ennyumba ye emitawaana, naye oyo akyawa enguzi aliba mulamu.
He who is greedy for unjust gain brings trouble on his household, but he who hates bribes will live.
28 Omutima gw’omutuukirivu gufumiitiriza bye gunaayanukula, naye akamwa k’omwonoonyi kafubutula ebitasaana.
The heart of the righteous ponders how to answer, but the mouth of the wicked blurts out evil.
29 Mukama ali wala n’aboonoonyi, naye awulira okusaba kw’abatuukirivu.
The LORD is far from the wicked, but He hears the prayer of the righteous.
30 Amaaso agajjudde essanyu gasanyusa omutima, n’amawulire amalungi galeetera amagumba obulamu.
The light of the eyes cheers the heart, and good news nourishes the bones.
31 Oyo assaayo omwoyo eri okunenyezebwa okuleeta obulamu, alituula wamu n’abagezi.
He who listens to life-giving reproof will dwell among the wise.
32 Agayaalirira okubuulirirwa yeerumya yekka, naye oyo assaayo omwoyo eri okunenyezebwa afuna okutegeera.
He who ignores discipline despises himself, but whoever heeds correction gains understanding.
33 Okutya Mukama kuyigiriza omuntu amagezi, n’obwetoowaze kye kitiibwa ky’omuntu oyo.
The fear of the LORD is the instruction of wisdom, and humility comes before honor.

< Engero 15 >