< Engero 15 >

1 Okuddamu n’eggonjebwa kumalawo ekiruyi, naye ekigambo eky’obukambwe kisaanuula obusungu.
Мек отговор отклонява ярост, А оскърбителната дума възбужда гняв.
2 Olulimi lw’omugezi lwogera by’amagezi, naye akamwa k’abasirusiru kafukumula busirusiru bwereere.
Езикът на мъдрите изказва знание, А устата на безумните изригват глупост.
3 Amaaso ga Mukama galaba buli wantu, alaba abatuukirivu n’abakozi b’ebibi.
Очите Господни са на всяко място И наблюдава злите и добрите.
4 Olulimi oluzimba muti gwa bulamu, naye olulimi olulimba lubetenta omutima.
Благият език е дърво на живот, А извратеността в него съкрушава духа.
5 Omusirusiru anyooma okubuulirirwa kwa kitaawe, naye omutegeevu assaayo omwoyo eri okunenyezebwa.
Безумният презира поуката на баща си, Но който внимава в изобличението, е благоразумен.
6 Mu nnyumba y’omutuukirivu mubaamu obugagga bungi, naye omukozi w’ebibi by’afuna, bimuleetera emitawaana.
В дома на праведния има голямо изобилие, А в доходите на нечестивия има загриженост.
7 Akamwa k’amagezi kabunyisa okumanya, naye omutima gw’abasirusiru si bwe gukola.
Устните на мъдрите разсяват знание, А сърцето на безумните не прави така.
8 Ssaddaaka y’aboonoonyi ya muzizo eri Mukama, naye okusaba kw’abalongoofu lye ssanyu lye.
Жертвата на нечестивите е мерзост Господу, А молитвата на праведните е приятна Нему.
9 Ekkubo ly’omwonoonyi lya muzizo eri Mukama, naye Mukama ayagala oyo anoonya obutuukirivu.
Пътят на нечестивия е мерзост Господу, Но Той обича този, който следва правдата.
10 Oyo aleka ekkubo ettuufu alikangavvulwa n’amaanyi, n’oyo akyawa okunenyezebwa alifa.
Има тежко наказание за ония, които се отбиват от пътя; И който мрази изобличение ще умре.
11 Okufa n’okuzikirira biri mu maaso ga Mukama, n’okulaba alaba nnyo emitima gy’abaana b’abantu! (Sheol h7585)
Адът и погибелта са открити пред Господа, - Колко повече сърцата на човешките чада! (Sheol h7585)
12 Omunyoomi tayagala kunenyezebwa, era teeyeebuuza ku b’amagezi.
Присмивателят не обича изобличителя си, Нито ще отива при мъдрите.
13 Omutima omusanyufu guleeta essanyu ku maaso, naye omutima omunyiikaavu gunafuya emmeeme.
Весело сърце прави засмяно лице, А от скръбта на сърцето духът се съкрушава.
14 Omutima omutegeevu gunoonya okumanya, naye akamwa k’abasirusiru kalya busirusiru.
Сърцето на разумния търси знание А устата на безумните се хранят с глупост.
15 Omuntu bw’aba omunyiikaavu, buli kimu kimwononekera, naye omutima omusanyufu gujaguza buli kaseera.
За наскърбения всичките дни са зли А оня, който е с весело сърце, има всегдашно пируване.
16 Okuba n’akatono ng’otya Mukama, kusinga okuba n’ebingi naye ng’oli mu mitawaana.
По-добро е малкото със страх от Господа, Нежели много съкровища с безпокойствие.
17 Okulya emmere ng’eriko enva endiirwa awali okwagalana, kisinga okuliirako ebyassava awali obukyayi.
По-добра е гощавката от зеле с любов, Нежели хранено говедо с омраза.
18 Omuntu asunguwala amangu asaanuula oluyombo, naye omugumiikiriza akakkanya embeera.
Яростният човек подига препирни, А който скоро не се гневи усмирява крамоли.
19 Ekkubo ly’omugayaavu lijjula amaggwa, naye ekkubo ly’omutuukirivu golokofu.
Пътят на ленивия е като трънен плет, А пътят на праведните е като друм.
20 Omwana omugezi asanyusa kitaawe, naye omuntu omusirusiru anyooma nnyina.
Мъдър син радва баща си, А безумен човек презира майка си.
21 Obusirusiru ssanyu eri oyo atalina magezi, naye omuntu ategeera atambulira mu kkubo eggolokofu.
На безумния глупостта е радост, А разумен човек ходи по прав път.
22 Awatali kuluŋŋamizibwa entegeka zifa, naye awali abawi b’amagezi abangi ziyitamu.
Дето няма съвещание намеренията се осуетяват, А в множеството на съветниците те се утвърждават.
23 Okuddamu obulungi kisanyusa, era kirungi ekigambo ekirungi okujjira mu kiseera ekituufu.
От отговора на устата си човек изпитва радост, И дума на време казана, колко е добра!
24 Ekkubo ery’obulamu liyimusa omugezi, ne limuziyiza okukka emagombe. (Sheol h7585)
За разумния пътят на живота върви нагоре, За да се отклони от ада долу. (Sheol h7585)
25 Mukama azikiriza ennyumba y’ab’amalala, kyokka akuuma ensalo za nnamwandu.
Господ съсипва дома на горделивите, А утвърдява предела на вдовицата.
26 Enkwe za muzizo eri Mukama, naye ebigambo ebisaanidde, bimusanyusa.
Лошите замисли са мерзост Господу! А чистите думи Му са угодни.
27 Oyo anoonya okugaggawalira mu bukyamu aleetera ennyumba ye emitawaana, naye oyo akyawa enguzi aliba mulamu.
Користолюбивият смущава своя си дом, А който мрази даровете ще живее.
28 Omutima gw’omutuukirivu gufumiitiriza bye gunaayanukula, naye akamwa k’omwonoonyi kafubutula ebitasaana.
Сърцето на праведния обмисля що да отговаря, А устата на нечестивите изригват зло.
29 Mukama ali wala n’aboonoonyi, naye awulira okusaba kw’abatuukirivu.
Господ е далеч от нечестивите, А слуша молитвата на праведните.
30 Amaaso agajjudde essanyu gasanyusa omutima, n’amawulire amalungi galeetera amagumba obulamu.
Светъл поглед весели сърцето, И добри вести угояват костите.
31 Oyo assaayo omwoyo eri okunenyezebwa okuleeta obulamu, alituula wamu n’abagezi.
Ухо, което слуша животворното изобличение, Ще пребивава между мъдрите.
32 Agayaalirira okubuulirirwa yeerumya yekka, naye oyo assaayo omwoyo eri okunenyezebwa afuna okutegeera.
Който отхвърля поуката презира своята си душа, А който слуша изобличението придобива разум.
33 Okutya Mukama kuyigiriza omuntu amagezi, n’obwetoowaze kye kitiibwa ky’omuntu oyo.
Страхът от Господа е възпитание в мъдрост, И смирението предшествува славата.

< Engero 15 >