< Engero 14 >

1 Omukazi ow’amagezi yeezimbira ennyumba ye, naye omusirusiru eyiye agyemenyera n’emikono gye.
LA mujer sabia edifica su casa: mas la necia con sus manos la derriba.
2 Omuntu atambulira mu bugolokofu atya Mukama, naye ow’amakubo amakyamu anyooma Mukama.
El que camina en su rectitud teme á Jehová: mas el pervertido en sus caminos lo menosprecia.
3 Ebigambo by’omusirusiru bye bimuviirako okukubwa, naye eby’abatuukirivu binaabakuumanga.
En la boca del necio está la vara de la soberbia: mas los labios de los sabios los guardarán.
4 Awataba nte nnume ezirima ebyagi biba bikalu, naye emmere ennyingi eva mu maanyi gaazo.
Sin bueyes el granero está limpio: mas por la fuerza del buey hay abundancia de pan.
5 Omujulizi ow’amazima talimba, naye ow’obulimba ayogera bya bulimba.
El testigo verdadero no mentirá: mas el testigo falso hablará mentiras.
6 Omukudaazi anoonya amagezi n’atagalaba, naye okumanya kwanguyira omuntu ategeera.
Busca el escarnecedor la sabiduría, y no [la halla]: mas la sabiduría al hombre entendido es fácil.
7 Teweeretereza muntu musirusiru, kubanga tewali by’amagezi biva mu kamwa ke.
Vete de delante del hombre necio, porque [en él] no advertirás labios de ciencia.
8 Omutegeevu mugezi kubanga afaayo okutegeera by’akola, naye atalina magezi musirusiru kubanga yeerimba nti amanyi.
La ciencia del cuerdo es entender su camino: mas la indiscreción de los necios es engaño.
9 Abasirusiru banyooma okugololwa nga bakoze ensobi, naye abalongoofu baagala emirembe.
Los necios se mofan del pecado: mas entre los rectos hay favor.
10 Buli mutima gumanya okulumwa kwagwo, tewali ayinza kugusanyukirako.
El corazón conoce la amargura de su alma; y extraño no se entrometerá en su alegría.
11 Ennyumba y’abakozi b’ebibi erizikirizibwa, naye eweema y’abatuukirivu erikulaakulana.
La casa de los impíos será asolada: mas florecerá la tienda de los rectos.
12 Waliwo ekkubo erirabika nga ttuufu eri omuntu, naye ng’enkomerero yaalyo kufa.
Hay camino que al hombre parece derecho; empero su fin son caminos de muerte.
13 Enseko zandibaawo naye ng’omutima gujjudde ennaku, era n’enkomerero y’essanyu eyinza okufuuka obuyinike.
Aun en la risa tendrá dolor el corazón; y el término de la alegría es congoja.
14 Omuntu atalina kukkiriza alisasulwa empeera emusaanira olw’ebikolwa bye, n’omuntu omulungi naye alisasulwa eyiye.
De sus caminos será harto el apartado de razón: y el hombre de bien [estará contento] del [suyo].
15 Ow’amagezi amatono amala gakkiriza buli kigambo ky’awulira, naye omuntu omutegeevu yeegendereza amakubo ge.
El simple cree á toda palabra: mas el avisado entiende sus pasos.
16 Omuntu ow’amagezi atya Mukama n’aleka okukola ebibi, naye omusirusiru yeepankapanka era teyeegendereza.
El sabio teme, y se aparta del mal: mas el necio se arrebata, y confía.
17 Omuntu asunguwala amangu akola eby’obusirusiru, n’omukalabakalaba akyayibwa.
El que presto se enoja, hará locura: y el hombre malicioso será aborrecido.
18 Abatalina magezi basikira butaliimu, naye abategeevu batikkirwa engule ey’okumanya.
Los simples heredarán necedad: mas los cuerdos se coronarán de sabiduría.
19 Abakozi b’ebibi balivuunamira abatuukirivu, n’aboonoonyi ne bavuunama mu miryango gy’abatuukirivu.
Los malos se inclinarán delante de los buenos, y los impíos á las puertas del justo.
20 Omwavu alagajjalirwa abantu nga ne muliraanwa we omutwaliddemu, naye abagagga baba n’emikwano mingi.
El pobre es odioso aun á su amigo: pero muchos son los que aman al rico.
21 Anyooma muliraanwa we akola kibi, naye alina omukisa oyo asaasira abaavu.
Peca el que menosprecia á su prójimo: mas el que tiene misericordia de los pobres, es bienaventurado.
22 Abateekateeka okukola ebibi, tebawaba? Naye okwagala n’amazima binaabeeranga n’abo abateesa okukola obulungi.
¿No yerran los que piensan mal? Misericordia empero y verdad [alcanzarán] los que piensan bien.
23 Buli mulimu ogukolebwa n’amaanyi gubaako amagoba, naye okwogera obwogezi kireeta bwavu bwokka.
En toda labor hay fruto: mas la palabra de los labios solamente empobrece.
24 Abagezi bafuna engule ey’obugagga, naye obusirusiru bw’abatalina magezi buzaala busirusiru.
Las riquezas de los sabios son su corona: [mas] es infatuación la insensatez de los necios.
25 Omujulizi ow’amazima awonya obulamu bw’abantu, naye omujulizi ow’obulimba aba mulimba.
El testigo verdadero libra las almas: mas el engañoso hablará mentiras.
26 Atya Mukama alina ekiddukiro eky’amaanyi, era n’abaana be balibeera n’obuddukiro.
En el temor de Jehová está la fuerte confianza; y esperanza tendrán sus hijos.
27 Okutya Mukama ye nsulo y’obulamu, kuleetera omuntu okwewala emitego gy’okufa.
El temor de Jehová es manantial de vida, para apartarse de los lazos de la muerte.
28 Ekitiibwa kya kabaka kiri mu kuba n’abantu bangi, naye omukulembeze ataba n’abantu abeera mu kabi.
En la multitud de pueblo está la gloria del rey: y en la falta de pueblo la flaqueza del príncipe.
29 Omuntu omugumiikiriza aba n’okutegeera kungi, naye oyo asunguwala amangu ayolesa obusirusiru.
El que tarde se aira, es grande de entendimiento: mas el corto de espíritu engrandece el desatino.
30 Omutima ogulina emirembe guwangaaza omuntu, naye obuggya buvunza amagumba ge.
El corazón apacible es vida de las carnes: mas la envidia, pudrimiento de huesos.
31 Omuntu atulugunya abaavu anyooma oyo eyabatonda, naye buli abakwatirwa ekisa, agulumiza Katonda.
El que oprime al pobre, afrenta á su Hacedor: mas el que tiene misericordia del pobre, lo honra.
32 Akacwano bwe kajja, omukozi w’ebibi agwa, naye omutuukirivu ne mu kufa aba n’obuddukiro.
Por su maldad será lanzado el impío: mas el justo en su muerte tiene esperanza.
33 Amagezi gabeera mu mutima gw’omuntu alina okutegeera, era yeeyoleka ne mu basirusiru.
En el corazón del cuerdo reposa la sabiduría; y es conocida en medio de los necios.
34 Obutuukirivu buzimba eggwanga, naye ekibi kiswaza abantu ab’engeri zonna.
La justicia engrandece la nación: mas el pecado es afrenta de las naciones.
35 Kabaka asanyukira omuddu akola eby’amagezi, naye obusungu bwa kabaka bunaabuubuukiranga ku oyo akola ebiswaza.
La benevolencia del rey es para con el ministro entendido: mas su enojo [contra] el que [lo] avergüenza.

< Engero 14 >