< Engero 14 >

1 Omukazi ow’amagezi yeezimbira ennyumba ye, naye omusirusiru eyiye agyemenyera n’emikono gye.
智慧ある婦はその家をたて 愚なる婦はおのれの手をもて之を毀つ
2 Omuntu atambulira mu bugolokofu atya Mukama, naye ow’amakubo amakyamu anyooma Mukama.
直くあゆむ者はヱホバを畏れ 曲りてあゆむ者はこれを侮る
3 Ebigambo by’omusirusiru bye bimuviirako okukubwa, naye eby’abatuukirivu binaabakuumanga.
愚なる者の口にはその傲のために鞭笞あり 智者の口唇はおのれを守る
4 Awataba nte nnume ezirima ebyagi biba bikalu, naye emmere ennyingi eva mu maanyi gaazo.
牛なければ飼蒭倉むなし牛の力によりて生産る物おほし
5 Omujulizi ow’amazima talimba, naye ow’obulimba ayogera bya bulimba.
忠信の證人はいつはらず 虚偽のあかしびとは謊言を吐く
6 Omukudaazi anoonya amagezi n’atagalaba, naye okumanya kwanguyira omuntu ategeera.
嘲笑者は智慧を求むれどもえず 哲者は知識を得ること容易し
7 Teweeretereza muntu musirusiru, kubanga tewali by’amagezi biva mu kamwa ke.
汝おろかなる者の前を離れされ つひに知識の彼にあるを見ざるべし
8 Omutegeevu mugezi kubanga afaayo okutegeera by’akola, naye atalina magezi musirusiru kubanga yeerimba nti amanyi.
賢者の智慧はおのれの道を暁るにあり 愚なる者の痴は欺くにあり
9 Abasirusiru banyooma okugololwa nga bakoze ensobi, naye abalongoofu baagala emirembe.
おろろかなる者は罪をかろんず されど義者の中には恩恵あり
10 Buli mutima gumanya okulumwa kwagwo, tewali ayinza kugusanyukirako.
心の苦みは心みづから知る其よろこびには他人あづからず
11 Ennyumba y’abakozi b’ebibi erizikirizibwa, naye eweema y’abatuukirivu erikulaakulana.
惡者の家は亡され 正直き者の幕屋はさかゆ
12 Waliwo ekkubo erirabika nga ttuufu eri omuntu, naye ng’enkomerero yaalyo kufa.
人のみづから見て正しとする途にしてその終はつひに死にいたる途となるものあり
13 Enseko zandibaawo naye ng’omutima gujjudde ennaku, era n’enkomerero y’essanyu eyinza okufuuka obuyinike.
笑ふ時にも心に悲あり 歎樂の終に憂あり
14 Omuntu atalina kukkiriza alisasulwa empeera emusaanira olw’ebikolwa bye, n’omuntu omulungi naye alisasulwa eyiye.
心の悖れる者はおのれの途に飽かん 善人もまた自己に飽かん
15 Ow’amagezi amatono amala gakkiriza buli kigambo ky’awulira, naye omuntu omutegeevu yeegendereza amakubo ge.
拙者はすべての言を信ず 賢者はその行を愼む
16 Omuntu ow’amagezi atya Mukama n’aleka okukola ebibi, naye omusirusiru yeepankapanka era teyeegendereza.
智慧ある者は怖れて惡をはなれ 愚なる者はたかぶりて怖れず
17 Omuntu asunguwala amangu akola eby’obusirusiru, n’omukalabakalaba akyayibwa.
怒り易き者は愚なることを行ひ 惡き謀計を設くる者は惡まる
18 Abatalina magezi basikira butaliimu, naye abategeevu batikkirwa engule ey’okumanya.
批者は愚なる事を得て所有となし 賢者は知識をもて冠弁となす
19 Abakozi b’ebibi balivuunamira abatuukirivu, n’aboonoonyi ne bavuunama mu miryango gy’abatuukirivu.
惡者は善者の前に俯伏し 罪ある者は義者の門に俯伏す
20 Omwavu alagajjalirwa abantu nga ne muliraanwa we omutwaliddemu, naye abagagga baba n’emikwano mingi.
貧者はその鄰にさへも惡まる されど富者を愛ずる者はおほし
21 Anyooma muliraanwa we akola kibi, naye alina omukisa oyo asaasira abaavu.
その鄰を藐むる者は罪あり 困苦者を憐むものは幸福あり
22 Abateekateeka okukola ebibi, tebawaba? Naye okwagala n’amazima binaabeeranga n’abo abateesa okukola obulungi.
惡を謀る者は自己をあやまるにあらずや 善を謀る者には憐憫と眞實とあり
23 Buli mulimu ogukolebwa n’amaanyi gubaako amagoba, naye okwogera obwogezi kireeta bwavu bwokka.
すべての勤労には利益あり されど口唇のことばは貧乏をきたらするのみなり
24 Abagezi bafuna engule ey’obugagga, naye obusirusiru bw’abatalina magezi buzaala busirusiru.
智慧ある者の財寳はその冠弁となる 愚なる者のおろかはただ痴なり
25 Omujulizi ow’amazima awonya obulamu bw’abantu, naye omujulizi ow’obulimba aba mulimba.
眞實の證人は人のいのちを救ふ 謊言を吐く者は偽人なり
26 Atya Mukama alina ekiddukiro eky’amaanyi, era n’abaana be balibeera n’obuddukiro.
ヱホバを畏るることは堅き依頼なり その児輩は逃避場をうべし
27 Okutya Mukama ye nsulo y’obulamu, kuleetera omuntu okwewala emitego gy’okufa.
ヱホバを畏るることは生命の泉なり 人を死の罟より脱れしむ
28 Ekitiibwa kya kabaka kiri mu kuba n’abantu bangi, naye omukulembeze ataba n’abantu abeera mu kabi.
王の榮は民の多きにあり 牧泊の衰敗は民を失ふにあり
29 Omuntu omugumiikiriza aba n’okutegeera kungi, naye oyo asunguwala amangu ayolesa obusirusiru.
怒を遅くする者は大なる知識あり 氣の短き者は愚なることを顕す
30 Omutima ogulina emirembe guwangaaza omuntu, naye obuggya buvunza amagumba ge.
心の安穏なるは身のいのちなり 娼嫉は誉の腐なり
31 Omuntu atulugunya abaavu anyooma oyo eyabatonda, naye buli abakwatirwa ekisa, agulumiza Katonda.
貧者を虐ぐる者はその造主を侮るなり 彼をうやまふ者は貧者をあはれむ
32 Akacwano bwe kajja, omukozi w’ebibi agwa, naye omutuukirivu ne mu kufa aba n’obuddukiro.
惡者はその惡のうちにて亡され義者はその死ぬる時にも望あり
33 Amagezi gabeera mu mutima gw’omuntu alina okutegeera, era yeeyoleka ne mu basirusiru.
智慧は哲者の心にとどまり 愚なる者の衷にある事はあらはる
34 Obutuukirivu buzimba eggwanga, naye ekibi kiswaza abantu ab’engeri zonna.
義は國を高くし罪は民を辱しむ
35 Kabaka asanyukira omuddu akola eby’amagezi, naye obusungu bwa kabaka bunaabuubuukiranga ku oyo akola ebiswaza.
さとき僕は王の恩を蒙ぶり 辱をきたらす者はその震怒にあふ

< Engero 14 >