< Engero 14 >
1 Omukazi ow’amagezi yeezimbira ennyumba ye, naye omusirusiru eyiye agyemenyera n’emikono gye.
智慧妇人建立家室; 愚妄妇人亲手拆毁。
2 Omuntu atambulira mu bugolokofu atya Mukama, naye ow’amakubo amakyamu anyooma Mukama.
行动正直的,敬畏耶和华; 行事乖僻的,却藐视他。
3 Ebigambo by’omusirusiru bye bimuviirako okukubwa, naye eby’abatuukirivu binaabakuumanga.
愚妄人口中骄傲,如杖责打己身; 智慧人的嘴必保守自己。
4 Awataba nte nnume ezirima ebyagi biba bikalu, naye emmere ennyingi eva mu maanyi gaazo.
家里无牛,槽头干净; 土产加多乃凭牛力。
5 Omujulizi ow’amazima talimba, naye ow’obulimba ayogera bya bulimba.
诚实见证人不说谎话; 假见证人吐出谎言。
6 Omukudaazi anoonya amagezi n’atagalaba, naye okumanya kwanguyira omuntu ategeera.
亵慢人寻智慧,却寻不着; 聪明人易得知识。
7 Teweeretereza muntu musirusiru, kubanga tewali by’amagezi biva mu kamwa ke.
到愚昧人面前, 不见他嘴中有知识。
8 Omutegeevu mugezi kubanga afaayo okutegeera by’akola, naye atalina magezi musirusiru kubanga yeerimba nti amanyi.
通达人的智慧在乎明白己道; 愚昧人的愚妄乃是诡诈。
9 Abasirusiru banyooma okugololwa nga bakoze ensobi, naye abalongoofu baagala emirembe.
愚妄人犯罪,以为戏耍; 正直人互相喜悦。
10 Buli mutima gumanya okulumwa kwagwo, tewali ayinza kugusanyukirako.
心中的苦楚,自己知道; 心里的喜乐,外人无干。
11 Ennyumba y’abakozi b’ebibi erizikirizibwa, naye eweema y’abatuukirivu erikulaakulana.
奸恶人的房屋必倾倒; 正直人的帐棚必兴盛。
12 Waliwo ekkubo erirabika nga ttuufu eri omuntu, naye ng’enkomerero yaalyo kufa.
有一条路,人以为正, 至终成为死亡之路。
13 Enseko zandibaawo naye ng’omutima gujjudde ennaku, era n’enkomerero y’essanyu eyinza okufuuka obuyinike.
人在喜笑中,心也忧愁; 快乐至极就生愁苦。
14 Omuntu atalina kukkiriza alisasulwa empeera emusaanira olw’ebikolwa bye, n’omuntu omulungi naye alisasulwa eyiye.
心中背道的,必满得自己的结果; 善人必从自己的行为得以知足。
15 Ow’amagezi amatono amala gakkiriza buli kigambo ky’awulira, naye omuntu omutegeevu yeegendereza amakubo ge.
愚蒙人是话都信; 通达人步步谨慎。
16 Omuntu ow’amagezi atya Mukama n’aleka okukola ebibi, naye omusirusiru yeepankapanka era teyeegendereza.
智慧人惧怕,就远离恶事; 愚妄人却狂傲自恃。
17 Omuntu asunguwala amangu akola eby’obusirusiru, n’omukalabakalaba akyayibwa.
轻易发怒的,行事愚妄; 设立诡计的,被人恨恶。
18 Abatalina magezi basikira butaliimu, naye abategeevu batikkirwa engule ey’okumanya.
愚蒙人得愚昧为产业; 通达人得知识为冠冕。
19 Abakozi b’ebibi balivuunamira abatuukirivu, n’aboonoonyi ne bavuunama mu miryango gy’abatuukirivu.
坏人俯伏在善人面前; 恶人俯伏在义人门口。
20 Omwavu alagajjalirwa abantu nga ne muliraanwa we omutwaliddemu, naye abagagga baba n’emikwano mingi.
贫穷人连邻舍也恨他; 富足人朋友最多。
21 Anyooma muliraanwa we akola kibi, naye alina omukisa oyo asaasira abaavu.
藐视邻舍的,这人有罪; 怜悯贫穷的,这人有福。
22 Abateekateeka okukola ebibi, tebawaba? Naye okwagala n’amazima binaabeeranga n’abo abateesa okukola obulungi.
谋恶的,岂非走入迷途吗? 谋善的,必得慈爱和诚实。
23 Buli mulimu ogukolebwa n’amaanyi gubaako amagoba, naye okwogera obwogezi kireeta bwavu bwokka.
诸般勤劳都有益处; 嘴上多言乃致穷乏。
24 Abagezi bafuna engule ey’obugagga, naye obusirusiru bw’abatalina magezi buzaala busirusiru.
智慧人的财为自己的冠冕; 愚妄人的愚昧终是愚昧。
25 Omujulizi ow’amazima awonya obulamu bw’abantu, naye omujulizi ow’obulimba aba mulimba.
作真见证的,救人性命; 吐出谎言的,施行诡诈。
26 Atya Mukama alina ekiddukiro eky’amaanyi, era n’abaana be balibeera n’obuddukiro.
敬畏耶和华的,大有倚靠; 他的儿女也有避难所。
27 Okutya Mukama ye nsulo y’obulamu, kuleetera omuntu okwewala emitego gy’okufa.
敬畏耶和华就是生命的泉源, 可以使人离开死亡的网罗。
28 Ekitiibwa kya kabaka kiri mu kuba n’abantu bangi, naye omukulembeze ataba n’abantu abeera mu kabi.
帝王荣耀在乎民多; 君王衰败在乎民少。
29 Omuntu omugumiikiriza aba n’okutegeera kungi, naye oyo asunguwala amangu ayolesa obusirusiru.
不轻易发怒的,大有聪明; 性情暴躁的,大显愚妄。
30 Omutima ogulina emirembe guwangaaza omuntu, naye obuggya buvunza amagumba ge.
心中安静是肉体的生命; 嫉妒是骨中的朽烂。
31 Omuntu atulugunya abaavu anyooma oyo eyabatonda, naye buli abakwatirwa ekisa, agulumiza Katonda.
欺压贫寒的,是辱没造他的主; 怜悯穷乏的,乃是尊敬主。
32 Akacwano bwe kajja, omukozi w’ebibi agwa, naye omutuukirivu ne mu kufa aba n’obuddukiro.
恶人在所行的恶上必被推倒; 义人临死,有所投靠。
33 Amagezi gabeera mu mutima gw’omuntu alina okutegeera, era yeeyoleka ne mu basirusiru.
智慧存在聪明人心中; 愚昧人心里所存的,显而易见。
34 Obutuukirivu buzimba eggwanga, naye ekibi kiswaza abantu ab’engeri zonna.
公义使邦国高举; 罪恶是人民的羞辱。
35 Kabaka asanyukira omuddu akola eby’amagezi, naye obusungu bwa kabaka bunaabuubuukiranga ku oyo akola ebiswaza.
智慧的臣子蒙王恩惠; 贻羞的仆人遭其震怒。