< Engero 12 >

1 Buli asanyukira okukangavvulwa ayagala amagezi; naye oyo akyawa okunenyezebwa musirusiru.
Кто любит наставление, тот любит знание; а кто ненавидит обличение, тот невежда.
2 Omuntu omulungi aganja mu maaso ga Mukama, naye Mukama asalira omusango omuntu ow’enkwe.
Добрый приобретает благоволение от Господа; а человека коварного Он осудит.
3 Omuntu tanywezebwa lwa kukola bitali bya butuukirivu, naye omulandira gw’omutuukirivu tegulisigulwa.
Не утвердит себя человек беззаконием; корень же праведников неподвижен.
4 Omukyala ow’empisa ennungi ssanyu era ngule ya mwami we, naye omukazi eyeeyisa obubi ali nga kookolo mu magumba ga bba.
Добродетельная жена - венец для мужа своего; а позорная - как гниль в костях его.
5 Enteekateeka z’omutuukirivu ziba za mazima, naye amagezi g’abakozi b’ebibi ge bawa gaba ga bulimba.
Помышления праведных - правда, а замыслы нечестивых - коварство.
6 Ebiteeso by’abakozi b’ebibi kuyiwa musaayi, naye ebigambo by’abatuukirivu bye bibawonya.
Речи нечестивых - засада для пролития крови, уста же праведных спасают их.
7 Abakozi b’ebibi bagwa ne basaanirawo ddala, naye ennyumba y’omutuukirivu teesagaasaganenga emirembe gyonna.
Коснись нечестивых несчастие - и нет их, а дом праведных стоит.
8 Ebigambo by’omugezi bimuleetera okusiimibwa, naye eby’omusirusiru bimunyoomesa.
Хвалят человека по мере разума его, а развращенный сердцем будет в презрении.
9 Omuntu eyeetoowaza ne yeekolera, asinga oyo eyeegulumiza n’abulwa ky’alya.
Лучше простой, но работающий на себя, нежели выдающий себя за знатного, но нуждающийся в хлебе.
10 Omutuukirivu afaayo ku bisolo bye, naye omukozi w’ebibi abiraga bukambwe bwereere.
Праведный печется и о жизни скота своего, сердце же нечестивых жестоко.
11 Oyo eyeerimira aliba n’emmere nnyingi, naye oyo anoonya ebitaliimu talina magezi.
Кто возделывает землю свою, тот будет насыщаться хлебом; а кто идет по следам празднолюбцев, тот скудоумен.
12 Abakozi b’ebibi baagala okubba omunyago gwa babbi bannaabwe, naye omulandira gw’abatuukirivu gunywera.
Нечестивый желает уловить в сеть зла; но корень праведных тверд.
13 Ebigambo by’omukozi w’ebibi bimusuula mu mitawaana, naye omutuukirivu awona akabi.
Нечестивый уловляется грехами уст своих; но праведник выйдет из беды. Смотрящий кротко помилован будет, а встречающийся в воротах стеснит других.
14 Omuntu ajjuzibwa ebirungi okuva mu bibala bye bigambo by’akamwa ke, n’emirimu gy’emikono gye gimusasula bulungi.
От плода уст своих человек насыщается добром, и воздаяние человеку - по делам рук его.
15 Ekkubo ly’omusirusiru ddungi mu kulaba kwe ye, naye omugezi assaayo omwoyo ku magezi agamuweebwa.
Путь глупого прямой в его глазах; но кто слушает совета, тот мудр.
16 Omusirusiru alaga mangu obusungu bwe, naye omutegeevu tassa mwoyo ku kivume.
У глупого тотчас же выкажется гнев его, а благоразумный скрывает оскорбление.
17 Omujulizi ow’amazima awa obujulizi obutuufu, naye omujulizi ow’obulimba ayogera bya bulimba.
Кто говорит то, что знает, тот говорит правду; а у свидетеля ложного - обман.
18 Ebigambo ebyanguyirize bisala ng’ekitala ekyogi, naye olulimi lw’omuntu omugezi luwonya.
Иной пустослов уязвляет как мечом, а язык мудрых - врачует.
19 Emimwa egyogera amazima gibeerera emirembe gyonna, naye olulimi olulimba lwa kiseera buseera.
Уста правдивые вечно пребывают, а лживый язык - только на мгновение.
20 Obulimba buli mu mitima gyabo abategeka okukola ebibi, naye essanyu liri n’abo abakolerera emirembe.
Коварство - в сердце злоумышленников, радость - у миротворцев.
21 Tewali kabi konna kagwa ku batuukirivu, naye abakozi b’ebibi tebaggwaako mitawaana.
Не приключится праведнику никакого зла, нечестивые же будут преисполнены зол.
22 Mukama akyawa emimwa egirimba, naye asanyukira ab’amazima.
Мерзость пред Господом - уста лживые, а говорящие истину благоугодны Ему.
23 Omuntu omutegeevu talaga nnyo by’amanyi, naye abasirusiru balaga obutamanya bwabwe.
Человек рассудительный скрывает знание, а сердце глупых высказывает глупость.
24 Omukono gw’omunyiikivu gulimufuula omufuzi, naye obugayaavu bufuula omuntu omuddu.
Рука прилежных будет господствовать, а ленивая будет под данью.
25 Omutima ogweraliikirira guleetera omuntu okwennyika, naye ekigambo eky’ekisa kimusanyusa.
Тоска на сердце человека подавляет его, а доброе слово развеселяет его.
26 Omutuukirivu yeegendereza mu mikwano gye, naye ekkubo ly’ababi libabuza.
Праведник указывает ближнему своему путь, а путь нечестивых вводит их в заблуждение.
27 Omuntu omugayaavu tayokya muyiggo gwe, naye omunyiikivu kyayizze, kiba kya muwendo gyali.
Ленивый не жарит своей дичи; а имущество человека прилежного многоценно.
28 Mu kkubo ery’obutuukirivu mulimu obulamu, era mu kkubo eryo temuli kufa.
На пути правды - жизнь, и на стезе ее нет смерти.

< Engero 12 >