< Engero 12 >

1 Buli asanyukira okukangavvulwa ayagala amagezi; naye oyo akyawa okunenyezebwa musirusiru.
At elske Tugt er at elske Kundskab, at hade Revselse er dumt.
2 Omuntu omulungi aganja mu maaso ga Mukama, naye Mukama asalira omusango omuntu ow’enkwe.
Den gode vinder Yndest hos HERREN, den rænkefulde dømmer han skyldig.
3 Omuntu tanywezebwa lwa kukola bitali bya butuukirivu, naye omulandira gw’omutuukirivu tegulisigulwa.
Ingen står fast ved Gudløshed, men retfærdiges Rod skal aldrig rokkes.
4 Omukyala ow’empisa ennungi ssanyu era ngule ya mwami we, naye omukazi eyeeyisa obubi ali nga kookolo mu magumba ga bba.
En duelig Kvinde er sin Ægtemands Krone, en dårlig er som Edder i hans Ben.
5 Enteekateeka z’omutuukirivu ziba za mazima, naye amagezi g’abakozi b’ebibi ge bawa gaba ga bulimba.
Retfærdiges Tanker er Ret, gudløses Opspind er Svig.
6 Ebiteeso by’abakozi b’ebibi kuyiwa musaayi, naye ebigambo by’abatuukirivu bye bibawonya.
Gudløses Ord er på Lur efter Blod, retsindiges Mund skal bringe dem Frelse.
7 Abakozi b’ebibi bagwa ne basaanirawo ddala, naye ennyumba y’omutuukirivu teesagaasaganenga emirembe gyonna.
Gudløse styrtes og er ikke mer. retfærdiges Hus står fast.
8 Ebigambo by’omugezi bimuleetera okusiimibwa, naye eby’omusirusiru bimunyoomesa.
For sin Klogskab prises en Mand, til Spot bliver den, hvis Vid er vrangt.
9 Omuntu eyeetoowaza ne yeekolera, asinga oyo eyeegulumiza n’abulwa ky’alya.
Hellere overses, når man holder Træl, end optræde stort, når man mangler Brød.
10 Omutuukirivu afaayo ku bisolo bye, naye omukozi w’ebibi abiraga bukambwe bwereere.
Den retfærdige føler med sit Kvæg, gudløses Hjerte er grumt.
11 Oyo eyeerimira aliba n’emmere nnyingi, naye oyo anoonya ebitaliimu talina magezi.
Den mættes med Brød, som dyrker sin Jord, uden Vid er den, der jager efter Tomhed.
12 Abakozi b’ebibi baagala okubba omunyago gwa babbi bannaabwe, naye omulandira gw’abatuukirivu gunywera.
De ondes Fæstning jævnes med Jorden, de retfærdiges Rod bolder Stand.
13 Ebigambo by’omukozi w’ebibi bimusuula mu mitawaana, naye omutuukirivu awona akabi.
I Læbernes Brøde hildes den onde, den retfærdige undslipper Nøden.
14 Omuntu ajjuzibwa ebirungi okuva mu bibala bye bigambo by’akamwa ke, n’emirimu gy’emikono gye gimusasula bulungi.
Af sin Munds Frugt mættes en Mand med godt, et Menneske får, som hans Hænder har øvet.
15 Ekkubo ly’omusirusiru ddungi mu kulaba kwe ye, naye omugezi assaayo omwoyo ku magezi agamuweebwa.
Dårens Færd behager ham selv, den vise hører på Råd.
16 Omusirusiru alaga mangu obusungu bwe, naye omutegeevu tassa mwoyo ku kivume.
En Dåre giver straks sin Krænkelse Luft, den kloge spottes og lader som intet.
17 Omujulizi ow’amazima awa obujulizi obutuufu, naye omujulizi ow’obulimba ayogera bya bulimba.
Den sanddru fremfører, hvad der er ret, det falske Vidne kommer med Svig.
18 Ebigambo ebyanguyirize bisala ng’ekitala ekyogi, naye olulimi lw’omuntu omugezi luwonya.
Mangens Snak er som Sværdhug, de vises Tunge læger.
19 Emimwa egyogera amazima gibeerera emirembe gyonna, naye olulimi olulimba lwa kiseera buseera.
Sanddru Læbe består for evigt, Løgnetunge et Øjeblik.
20 Obulimba buli mu mitima gyabo abategeka okukola ebibi, naye essanyu liri n’abo abakolerera emirembe.
De, som smeder ondt, har Svig i Hjertet; de, der stifter Fred, har Glæde.
21 Tewali kabi konna kagwa ku batuukirivu, naye abakozi b’ebibi tebaggwaako mitawaana.
Den retfærdige times der intet ondt, - gudløse oplever Vanheld på Vanheld.
22 Mukama akyawa emimwa egirimba, naye asanyukira ab’amazima.
Løgnelæber er HERREN en Gru, de ærlige har hans Velbebag.
23 Omuntu omutegeevu talaga nnyo by’amanyi, naye abasirusiru balaga obutamanya bwabwe.
Den kloge dølger sin Kundskab, Tåbers Hjerte udråber Dårskab.
24 Omukono gw’omunyiikivu gulimufuula omufuzi, naye obugayaavu bufuula omuntu omuddu.
De flittiges Hånd skal råde, den lade tvinges til Hoveriarbejde.
25 Omutima ogweraliikirira guleetera omuntu okwennyika, naye ekigambo eky’ekisa kimusanyusa.
Hjertesorg bøjer til Jorden, et venligt Ord gør glad.
26 Omutuukirivu yeegendereza mu mikwano gye, naye ekkubo ly’ababi libabuza.
Den retfærdige vælger sin Græsgang, gudløses Vej vildleder dem selv.
27 Omuntu omugayaavu tayokya muyiggo gwe, naye omunyiikivu kyayizze, kiba kya muwendo gyali.
Ladhed opskræmmer intet Vildt, men kosteligt Gods får den flittige tildelt.
28 Mu kkubo ery’obutuukirivu mulimu obulamu, era mu kkubo eryo temuli kufa.
På Retfærds Sti er der Liv, til Døden fører den onde Vej.

< Engero 12 >