< Engero 11 >

1 Minzaani eteri ya mazima ya muzizo eri Mukama, naye ebipimo ebituufu bye bimusanyusa.
El peso falso abominación es a Jehová: mas la pesa perfecta le agrada.
2 Amalala bwe gajja, ng’obuswavu butuuse, naye obwetoowaze buleeta amagezi.
Cuando vino la soberbia, vino también la deshonra: mas con los humildes es la sabiduría.
3 Obwesimbu bw’abatuukirivu bubaluŋŋamya, naye enkwe z’abatali beesigwa zibazikirizisa.
La perfección de los rectos los encaminará: mas la perversidad de los pecadores los echará a perder.
4 Obugagga tebugasa ku lunaku olw’okusalirwako omusango, naye obutuukirivu buwonya okufa.
No aprovecharán las riquezas en el día de la ira: mas la justicia escapará de la muerte.
5 Obutuukirivu bw’abalongoofu bubatambuliza mu kkubo eggolokofu naye abakozi b’ebibi bagwa olw’ebikolwa byabwe ebibi.
La justicia del perfecto enderezará su camino; mas el impío por su impiedad caerá.
6 Obutuukirivu bw’abagolokofu bubawonya, naye abatali beesigwa bagwa mu mutego olw’okwegomba ebibi.
La justicia de los rectos los escapará; mas los pecadores en su pecado serán presos.
7 Omukozi w’ebibi bw’afa, essuubi lye libula, ne byonna bye yasuubira mu maanyi bikoma.
Cuando muere el hombre impío, perece su esperanza; y la esperanza de los malos perecerá.
8 Omutuukirivu aggyibwa mu mitawaana, naye jjijjira omukozi w’ebibi.
El justo es escapado de la tribulación: mas el impío viene en su lugar.
9 Akamwa k’oyo atatya Katonda, kazikiriza muliraanwa, naye olw’okumanya, abatuukirivu bawona.
El hipócrita con la boca daña a su prójimo; mas los justos con la sabiduría son escapados.
10 Abatuukirivu bwe bakulaakulana ekibuga kijaguza; abakozi b’ebibi bwe bazikirira wawulirwawo amaloboozi ag’essanyu.
En el bien de los justos la ciudad se alegra: mas cuando los impíos perecen hay fiestas.
11 Omukisa gw’abatuukirivu gukulaakulanya ekibuga: naye olw’akamwa k’abakozi b’ebibi, ekibuga kizikirizibwa.
Por la bendición de los rectos la ciudad será engrandecida; mas por la boca de los impíos ella será trastornada.
12 Omuntu atalina magezi anyooma muliraanwa we, naye omuntu ategeera akuuma olulimi lwe.
El que carece de entendimiento, menosprecia a su prójimo; mas el hombre prudente calla.
13 Aseetula olugambo atta obwesigwa, naye omuntu omwesigwa akuuma ekyama.
El que anda en chismes, descubre el secreto; mas el de espíritu fiel encubre la cosa.
14 Awatali kuluŋŋamizibwa eggwanga lidobonkana, naye abawi b’amagezi abangi baleeta obuwanguzi.
Cuando faltaren las industrias, el pueblo caerá; mas en la multitud de consejeros está la salud.
15 Eyeeyimirira omuntu gw’atamanyiko alibonaabona, naye oyo akyawa okweyimirira aliba bulungi.
De aflicción será afligido el que fiare al extraño; mas el que aborreciere las fianzas vivirá confiado.
16 Omukazi ow’ekisa aweebwa ekitiibwa, naye abasajja ab’amawaggali bakoma ku bugagga bwokka.
La mujer graciosa tendrá honra; y los fuertes tendrán riquezas.
17 Omusajja alina ekisa aganyulwa, naye alina ettima yeereetako akabi.
A su alma hace bien el hombre misericordioso; mas el cruel atormenta su carne.
18 Omukozi w’ebibi afuna empeera ey’obukuusa, naye oyo asiga eby’obutuukirivu akungula empeera eya nnama ddala.
El impío hace obra falsa; mas el que sembrare justicia, tendrá galardón firme.
19 Omuntu omutuukirivu ddala alifuna obulamu, naye oyo akola ebitali bya butuukirivu alifa.
Como la justicia es para vida, así el que sigue el mal es para su muerte.
20 Mukama akyawa abantu abalina emitima emikyamu, naye ab’amakubo amagolokofu be bamusanyusa.
Abominación son a Jehová los perversos de corazón: mas los perfectos de camino le son agradables.
21 Mutegeerere ddala ng’abakozi b’ebibi tebalirema kubonerezebwa, naye bazzukulu b’abatuukirivu tebalibaako musango.
Aunque llegue la mano a la mano, el malo no quedará sin castigo; mas la simiente de los justos escapará.
22 Ng’empeta ya zaabu mu nnyindo y’embizzi, bw’atyo bw’abeera omukazi omulungi atalaba njawulo wakati w’ekirungi n’ekibi.
Zarcillo de oro en la nariz del puerco es la mujer hermosa, y apartada de razón.
23 Abatuukirivu bye beegomba bivaamu birungi byereere, naye abakozi b’ebibi bye bakola bisunguwaza.
El deseo de los justos solamente es bueno; mas la esperanza de los impíos es enojo.
24 Omuntu agaba obuteerekereza, yeeyongera bweyongezi kugaggawala; naye akwatirira kye yandigabye, yeeyongera kwavuwala.
Hay unos que reparten, y les es añadido más: hay otros que son escasos más de lo que es justo; mas vienen a pobreza.
25 Omuntu agaba anagaggawalanga, n’oyo ayamba talibulako amuyamba.
El alma liberal será engordada; y el que hartare, él también será harto.
26 Abantu bakolimira oyo akweka eŋŋaano mu kiseera eky’obwetaavu, naye oyo agitunda mu kiseera ekyo afuna emikisa.
El que detiene el grano, el pueblo le maldecirá: mas bendición será sobre la cabeza del que vende.
27 Oyo anyiikira okukola obulungi afuna okuganja, naye oyo anoonya ekibi, kimujjira.
El que madruga al bien, hallará favor: mas el que busca el mal, venirle ha.
28 Oyo eyeesiga obugagga bwe aligwa, naye abatuukirivu banaakulaakulananga ne baba ng’amalagala amalamu.
El que confía en sus riquezas, caerá; mas los justos reverdecerán como ramos.
29 Omuntu aleeta emitawaana mu maka g’ewaabwe, alisikira mpewo; era n’omusirusiru aliba muddu w’oyo alina omutima ogw’amagezi.
El que turba su casa, heredará viento; y el insensato será siervo del sabio de corazón.
30 Ekibala ky’omutuukirivu muti gwa bulamu, era n’oyo asikiriza emyoyo gy’abantu ne balokoka wa magezi.
El fruto del justo es árbol de vida, y el que caza almas, es sabio.
31 Obanga omutuukirivu alifuna ekimusaanidde ku nsi kuno, oyo atatya Katonda n’omwonoonyi balirema obutafuna ekibasaanidde?
Ciertamente el justo será pagado en la tierra: ¿cuánto más el impío y pecador?

< Engero 11 >