< Engero 11 >

1 Minzaani eteri ya mazima ya muzizo eri Mukama, naye ebipimo ebituufu bye bimusanyusa.
La balanza falsa es repugnancia a Yavé, Pero la pesa cabal es su complacencia.
2 Amalala bwe gajja, ng’obuswavu butuuse, naye obwetoowaze buleeta amagezi.
Cuando irrumpe la soberbia, viene la deshonra, Pero la sabiduría está con los humildes.
3 Obwesimbu bw’abatuukirivu bubaluŋŋamya, naye enkwe z’abatali beesigwa zibazikirizisa.
La integridad de los rectos los guía, Pero la perversidad de los infieles los destruirá.
4 Obugagga tebugasa ku lunaku olw’okusalirwako omusango, naye obutuukirivu buwonya okufa.
De nada sirven las riquezas en el día de la ira, Pero la justicia librará de la muerte.
5 Obutuukirivu bw’abalongoofu bubatambuliza mu kkubo eggolokofu naye abakozi b’ebibi bagwa olw’ebikolwa byabwe ebibi.
La justicia del intachable le allana el camino, Pero el perverso caerá por su propia perversidad.
6 Obutuukirivu bw’abagolokofu bubawonya, naye abatali beesigwa bagwa mu mutego olw’okwegomba ebibi.
La rectitud del justo lo librará, Pero el traidor quedará atrapado en su codicia.
7 Omukozi w’ebibi bw’afa, essuubi lye libula, ne byonna bye yasuubira mu maanyi bikoma.
Cuando muere el impío, perece su esperanza. La esperanza de los hombres fuertes perecerá.
8 Omutuukirivu aggyibwa mu mitawaana, naye jjijjira omukozi w’ebibi.
El justo es librado de la tribulación, Pero el perverso toma su lugar.
9 Akamwa k’oyo atatya Katonda, kazikiriza muliraanwa, naye olw’okumanya, abatuukirivu bawona.
El impío hunde al prójimo con su boca, Pero los justos serán librados por medio del conocimiento.
10 Abatuukirivu bwe bakulaakulana ekibuga kijaguza; abakozi b’ebibi bwe bazikirira wawulirwawo amaloboozi ag’essanyu.
La ciudad festeja el éxito de los justos, Y cuando perecen los impíos canta de júbilo.
11 Omukisa gw’abatuukirivu gukulaakulanya ekibuga: naye olw’akamwa k’abakozi b’ebibi, ekibuga kizikirizibwa.
Con la bendición de los rectos la ciudad prospera, Pero la boca de los perversos la arruina.
12 Omuntu atalina magezi anyooma muliraanwa we, naye omuntu ategeera akuuma olulimi lwe.
El que desprecia al prójimo no tiene juicio, Pero el hombre de entendimiento calla.
13 Aseetula olugambo atta obwesigwa, naye omuntu omwesigwa akuuma ekyama.
El que anda chismeando revela secretos, Pero el hombre que es de espíritu fiel se guarda el asunto.
14 Awatali kuluŋŋamizibwa eggwanga lidobonkana, naye abawi b’amagezi abangi baleeta obuwanguzi.
Cuando falta dirección, el pueblo cae, Pero en la multitud de consejeros hay liberación.
15 Eyeeyimirira omuntu gw’atamanyiko alibonaabona, naye oyo akyawa okweyimirira aliba bulungi.
El que sale fiador del extraño se perjudica, Pero el que aborrece ser garante vive seguro.
16 Omukazi ow’ekisa aweebwa ekitiibwa, naye abasajja ab’amawaggali bakoma ku bugagga bwokka.
La mujer agraciada adquiere honra, Y los hombres audaces adquieren riquezas.
17 Omusajja alina ekisa aganyulwa, naye alina ettima yeereetako akabi.
El misericordioso hace bien a su alma, Pero el cruel daña su propia carne.
18 Omukozi w’ebibi afuna empeera ey’obukuusa, naye oyo asiga eby’obutuukirivu akungula empeera eya nnama ddala.
El perverso logra ganancias engañosas, Pero el que siembra justicia tiene galardón seguro.
19 Omuntu omutuukirivu ddala alifuna obulamu, naye oyo akola ebitali bya butuukirivu alifa.
La firmeza de rectitud es para vida, Pero el que sigue la perversidad busca su propia muerte.
20 Mukama akyawa abantu abalina emitima emikyamu, naye ab’amakubo amagolokofu be bamusanyusa.
Repugnancia a Yavé son los de corazón perverso, Pero los de camino intachable son su deleite.
21 Mutegeerere ddala ng’abakozi b’ebibi tebalirema kubonerezebwa, naye bazzukulu b’abatuukirivu tebalibaako musango.
Con toda certeza, el malo no quedará sin castigo, Pero la descendencia de los justos será librada.
22 Ng’empeta ya zaabu mu nnyindo y’embizzi, bw’atyo bw’abeera omukazi omulungi atalaba njawulo wakati w’ekirungi n’ekibi.
Como anillo de oro en el hocico de un cerdo, Es la mujer hermosa que carece de discreción.
23 Abatuukirivu bye beegomba bivaamu birungi byereere, naye abakozi b’ebibi bye bakola bisunguwaza.
El anhelo de los justos es solo el bien, Pero la expectativa de los impíos es ira.
24 Omuntu agaba obuteerekereza, yeeyongera bweyongezi kugaggawala; naye akwatirira kye yandigabye, yeeyongera kwavuwala.
Hay quienes reparten, Y más se les añade. Hay quienes retienen más de lo justo, Y acaban en la indigencia.
25 Omuntu agaba anagaggawalanga, n’oyo ayamba talibulako amuyamba.
El alma generosa será enriquecida, Y el que sacia a otros, también será saciado.
26 Abantu bakolimira oyo akweka eŋŋaano mu kiseera eky’obwetaavu, naye oyo agitunda mu kiseera ekyo afuna emikisa.
El pueblo lo maldecirá al que acapara grano, Pero la cabeza del que lo vende obtendrá bendición.
27 Oyo anyiikira okukola obulungi afuna okuganja, naye oyo anoonya ekibi, kimujjira.
El que busca el bien, halla favor, Pero el que busca el mal, Éste le vendrá.
28 Oyo eyeesiga obugagga bwe aligwa, naye abatuukirivu banaakulaakulananga ne baba ng’amalagala amalamu.
El que confía en sus riquezas caerá, Pero los justos reverdecerán como el follaje.
29 Omuntu aleeta emitawaana mu maka g’ewaabwe, alisikira mpewo; era n’omusirusiru aliba muddu w’oyo alina omutima ogw’amagezi.
El que perturba su casa, Heredará el viento, Y el necio será esclavo del sabio de corazón.
30 Ekibala ky’omutuukirivu muti gwa bulamu, era n’oyo asikiriza emyoyo gy’abantu ne balokoka wa magezi.
El fruto del justo es árbol de vida, Y el que gana almas es sabio.
31 Obanga omutuukirivu alifuna ekimusaanidde ku nsi kuno, oyo atatya Katonda n’omwonoonyi balirema obutafuna ekibasaanidde?
Si el justo será recompensado en la tierra, ¡Cuánto más el impío y el pecador!

< Engero 11 >