< Engero 11 >

1 Minzaani eteri ya mazima ya muzizo eri Mukama, naye ebipimo ebituufu bye bimusanyusa.
La balanza falsa es abominación para Yahvé, la pesa cabal es lo que le agrada.
2 Amalala bwe gajja, ng’obuswavu butuuse, naye obwetoowaze buleeta amagezi.
Si viene la soberbia, viene también la ignominia, mas la sabiduría habita con los humildes.
3 Obwesimbu bw’abatuukirivu bubaluŋŋamya, naye enkwe z’abatali beesigwa zibazikirizisa.
A los rectos los guía su rectitud, a los pérfidos los arruina su propia perfidia.
4 Obugagga tebugasa ku lunaku olw’okusalirwako omusango, naye obutuukirivu buwonya okufa.
De nada sirven las riquezas en el día de la ira, mas la justicia libra de la muerte.
5 Obutuukirivu bw’abalongoofu bubatambuliza mu kkubo eggolokofu naye abakozi b’ebibi bagwa olw’ebikolwa byabwe ebibi.
La justicia endereza el camino del hombre recto, mientras que el malvado cae por su propia malicia.
6 Obutuukirivu bw’abagolokofu bubawonya, naye abatali beesigwa bagwa mu mutego olw’okwegomba ebibi.
A los rectos los salva su justicia; pero los pérfidos quedan presos en su propia maldad.
7 Omukozi w’ebibi bw’afa, essuubi lye libula, ne byonna bye yasuubira mu maanyi bikoma.
Con la muerte muere la esperanza del impío, se desvanecen las ilusiones de los inicuos.
8 Omutuukirivu aggyibwa mu mitawaana, naye jjijjira omukozi w’ebibi.
El justo es librado de la tribulación, y en su lugar será atribulado el malvado.
9 Akamwa k’oyo atatya Katonda, kazikiriza muliraanwa, naye olw’okumanya, abatuukirivu bawona.
Con su boca el impío arruina a su prójimo, mas los justos se salvan mediante la ciencia.
10 Abatuukirivu bwe bakulaakulana ekibuga kijaguza; abakozi b’ebibi bwe bazikirira wawulirwawo amaloboozi ag’essanyu.
Cuando prosperan los justos se alegra la ciudad, y cuando perecen los impíos hay júbilo.
11 Omukisa gw’abatuukirivu gukulaakulanya ekibuga: naye olw’akamwa k’abakozi b’ebibi, ekibuga kizikirizibwa.
Con la bendición de los buenos se engrandece un pueblo, la boca de los malos es su ruina.
12 Omuntu atalina magezi anyooma muliraanwa we, naye omuntu ategeera akuuma olulimi lwe.
Quien desprecia a su prójimo es un insensato; el varón prudente se calla.
13 Aseetula olugambo atta obwesigwa, naye omuntu omwesigwa akuuma ekyama.
El maldiciente revela los secretos, mas el de espíritu fiel los mantiene ocultos.
14 Awatali kuluŋŋamizibwa eggwanga lidobonkana, naye abawi b’amagezi abangi baleeta obuwanguzi.
Por falta de dirección cae el pueblo; donde abunda el consejo hay bienestar.
15 Eyeeyimirira omuntu gw’atamanyiko alibonaabona, naye oyo akyawa okweyimirira aliba bulungi.
Sufrirá males quien por otro da fianza, el que rehúsa dar fianza vive tranquilo.
16 Omukazi ow’ekisa aweebwa ekitiibwa, naye abasajja ab’amawaggali bakoma ku bugagga bwokka.
La mujer graciosa alcanza honor, así como los poderosos adquieren riqueza.
17 Omusajja alina ekisa aganyulwa, naye alina ettima yeereetako akabi.
El misericordioso hace bien a su propia alma, el cruel inflige heridas a su misma carne.
18 Omukozi w’ebibi afuna empeera ey’obukuusa, naye oyo asiga eby’obutuukirivu akungula empeera eya nnama ddala.
El trabajo del impío es ilusorio, mas el que siembra justicia tiene segura la recompensa.
19 Omuntu omutuukirivu ddala alifuna obulamu, naye oyo akola ebitali bya butuukirivu alifa.
Como la justicia (conduce) a la vida, así el que va tras el mal (corre) a la muerte.
20 Mukama akyawa abantu abalina emitima emikyamu, naye ab’amakubo amagolokofu be bamusanyusa.
El corazón perverso es abominable a Yahvé, pues Él se complace en los que proceden con sinceridad.
21 Mutegeerere ddala ng’abakozi b’ebibi tebalirema kubonerezebwa, naye bazzukulu b’abatuukirivu tebalibaako musango.
Tarde o temprano será castigado el malvado, pero la descendencia de los justos será puesta en salvo.
22 Ng’empeta ya zaabu mu nnyindo y’embizzi, bw’atyo bw’abeera omukazi omulungi atalaba njawulo wakati w’ekirungi n’ekibi.
Anillo de oro en hocico de cerdo es la belleza de una mujer insensata.
23 Abatuukirivu bye beegomba bivaamu birungi byereere, naye abakozi b’ebibi bye bakola bisunguwaza.
Los deseos de los justos se dirigen solamente al bien: el afán de los malos es encender su ira.
24 Omuntu agaba obuteerekereza, yeeyongera bweyongezi kugaggawala; naye akwatirira kye yandigabye, yeeyongera kwavuwala.
Hay quienes reparten liberalmente y se enriquecen; y hay quien ahorra más de lo justo, y permanece pobre.
25 Omuntu agaba anagaggawalanga, n’oyo ayamba talibulako amuyamba.
El alma benéfica será saciada, y el que riega será regado.
26 Abantu bakolimira oyo akweka eŋŋaano mu kiseera eky’obwetaavu, naye oyo agitunda mu kiseera ekyo afuna emikisa.
Al que retiene el trigo, le maldice el pueblo, mientras que sobre la cabeza del que lo vende desciende bendición.
27 Oyo anyiikira okukola obulungi afuna okuganja, naye oyo anoonya ekibi, kimujjira.
Cosa agradable busca quien busca el bien; mas el que busca el mal, (del mal) será alcanzado.
28 Oyo eyeesiga obugagga bwe aligwa, naye abatuukirivu banaakulaakulananga ne baba ng’amalagala amalamu.
Quien en sus riquezas confía, caerá, pero el justo, como la fronda del árbol, retoña.
29 Omuntu aleeta emitawaana mu maka g’ewaabwe, alisikira mpewo; era n’omusirusiru aliba muddu w’oyo alina omutima ogw’amagezi.
Quien perturba su casa, heredará viento, y el necio será esclavo del cuerdo.
30 Ekibala ky’omutuukirivu muti gwa bulamu, era n’oyo asikiriza emyoyo gy’abantu ne balokoka wa magezi.
Árbol de vida son los frutos del justo; y quien gana los corazones es sabio.
31 Obanga omutuukirivu alifuna ekimusaanidde ku nsi kuno, oyo atatya Katonda n’omwonoonyi balirema obutafuna ekibasaanidde?
Si el justo ya en la tierra tiene su paga, ¿cuánto más el inicuo y el pecador?

< Engero 11 >