< Engero 11 >
1 Minzaani eteri ya mazima ya muzizo eri Mukama, naye ebipimo ebituufu bye bimusanyusa.
Balança enganosa é abominação ao Senhor, mas o peso justo o seu prazer.
2 Amalala bwe gajja, ng’obuswavu butuuse, naye obwetoowaze buleeta amagezi.
Vinda a soberba, virá também a afronta; mas com os humildes está a sabedoria.
3 Obwesimbu bw’abatuukirivu bubaluŋŋamya, naye enkwe z’abatali beesigwa zibazikirizisa.
A sinceridade dos sinceros os encaminhará, mas a perversidade dos aleives os destruirá.
4 Obugagga tebugasa ku lunaku olw’okusalirwako omusango, naye obutuukirivu buwonya okufa.
Não aproveitam as riquezas no dia da indignação, mas a justiça livra da morte.
5 Obutuukirivu bw’abalongoofu bubatambuliza mu kkubo eggolokofu naye abakozi b’ebibi bagwa olw’ebikolwa byabwe ebibi.
A justiça do sincero endireitará o seu caminho, mas o ímpio pela sua impiedade cairá.
6 Obutuukirivu bw’abagolokofu bubawonya, naye abatali beesigwa bagwa mu mutego olw’okwegomba ebibi.
A justiça dos virtuosos os livrará, mas na sua perversidade serão apanhados os iníquos.
7 Omukozi w’ebibi bw’afa, essuubi lye libula, ne byonna bye yasuubira mu maanyi bikoma.
Morrendo o homem ímpio perece a sua expectação, e a esperança dos injustos se perde.
8 Omutuukirivu aggyibwa mu mitawaana, naye jjijjira omukozi w’ebibi.
O justo é livre da angústia, e o ímpio vem em seu lugar.
9 Akamwa k’oyo atatya Katonda, kazikiriza muliraanwa, naye olw’okumanya, abatuukirivu bawona.
O hipócrita com a boca destrói ao seu companheiro, mas os justos são livres pelo conhecimento.
10 Abatuukirivu bwe bakulaakulana ekibuga kijaguza; abakozi b’ebibi bwe bazikirira wawulirwawo amaloboozi ag’essanyu.
No bem dos justos exulta a cidade; e, perecendo os ímpios, há júbilo.
11 Omukisa gw’abatuukirivu gukulaakulanya ekibuga: naye olw’akamwa k’abakozi b’ebibi, ekibuga kizikirizibwa.
Pela benção dos sinceros se exalta a cidade, mas pela boca dos ímpios se derriba.
12 Omuntu atalina magezi anyooma muliraanwa we, naye omuntu ategeera akuuma olulimi lwe.
O que carece de entendimento despreza a seu companheiro, mas o homem bem entendido cala-se.
13 Aseetula olugambo atta obwesigwa, naye omuntu omwesigwa akuuma ekyama.
O que anda praguejando descobre o segredo, mas o fiel de espírito encobre o negócio.
14 Awatali kuluŋŋamizibwa eggwanga lidobonkana, naye abawi b’amagezi abangi baleeta obuwanguzi.
Não havendo sábios conselhos, o povo cai, mas na multidão de conselheiros há segurança.
15 Eyeeyimirira omuntu gw’atamanyiko alibonaabona, naye oyo akyawa okweyimirira aliba bulungi.
Decerto sofrerá severamente aquele que fica por fiador do estranho, mas o que aborrece aos que dão as mãos estará seguro.
16 Omukazi ow’ekisa aweebwa ekitiibwa, naye abasajja ab’amawaggali bakoma ku bugagga bwokka.
A mulher aprazível guarda a honra, como os violentos guardam as riquezas.
17 Omusajja alina ekisa aganyulwa, naye alina ettima yeereetako akabi.
O homem benigno faz bem à sua própria alma, mas o cruel perturba a sua própria carne.
18 Omukozi w’ebibi afuna empeera ey’obukuusa, naye oyo asiga eby’obutuukirivu akungula empeera eya nnama ddala.
O ímpio faz obra falsa, mas para o que semeia justiça haverá galardão fiel.
19 Omuntu omutuukirivu ddala alifuna obulamu, naye oyo akola ebitali bya butuukirivu alifa.
Como a justiça encaminha para a vida, assim o que segue o mal vai para a sua morte.
20 Mukama akyawa abantu abalina emitima emikyamu, naye ab’amakubo amagolokofu be bamusanyusa.
Abominação são ao Senhor os perversos de coração, mas os sinceros de caminho são o seu deleite.
21 Mutegeerere ddala ng’abakozi b’ebibi tebalirema kubonerezebwa, naye bazzukulu b’abatuukirivu tebalibaako musango.
Ainda que o mau junte mão à mão, não será inculpável, mas a semente dos justos escapará.
22 Ng’empeta ya zaabu mu nnyindo y’embizzi, bw’atyo bw’abeera omukazi omulungi atalaba njawulo wakati w’ekirungi n’ekibi.
Como jóia de ouro na tromba da porca, assim é a mulher formosa, que se aparta da razão.
23 Abatuukirivu bye beegomba bivaamu birungi byereere, naye abakozi b’ebibi bye bakola bisunguwaza.
O desejo dos justos tão somente é o bem, mas a esperança dos ímpios é a indignação.
24 Omuntu agaba obuteerekereza, yeeyongera bweyongezi kugaggawala; naye akwatirira kye yandigabye, yeeyongera kwavuwala.
Alguns há que espalham, e ainda se lhes acrescenta mais, e outros que reteem mais do que é justo, mas é para a sua perda.
25 Omuntu agaba anagaggawalanga, n’oyo ayamba talibulako amuyamba.
A alma abençoante engordará, e o que regar, ele também será regado.
26 Abantu bakolimira oyo akweka eŋŋaano mu kiseera eky’obwetaavu, naye oyo agitunda mu kiseera ekyo afuna emikisa.
Ao que retém o trigo o povo amaldiçoa, mas benção haverá sobre a cabeça do vendedor:
27 Oyo anyiikira okukola obulungi afuna okuganja, naye oyo anoonya ekibi, kimujjira.
O que busca cedo o bem busca favor, porém o que procura o mal a esse lhe sobrevirá.
28 Oyo eyeesiga obugagga bwe aligwa, naye abatuukirivu banaakulaakulananga ne baba ng’amalagala amalamu.
Aquele que confia nas suas riquezas cairá, mas os justos reverdecerão como a rama.
29 Omuntu aleeta emitawaana mu maka g’ewaabwe, alisikira mpewo; era n’omusirusiru aliba muddu w’oyo alina omutima ogw’amagezi.
O que perturba a sua casa herdará o vento, e o tolo será servo do entendido de coração.
30 Ekibala ky’omutuukirivu muti gwa bulamu, era n’oyo asikiriza emyoyo gy’abantu ne balokoka wa magezi.
O fruto do justo é árvore de vida, e o que ganha almas sábio é.
31 Obanga omutuukirivu alifuna ekimusaanidde ku nsi kuno, oyo atatya Katonda n’omwonoonyi balirema obutafuna ekibasaanidde?
Eis que o justo é recompensado na terra; quanto mais o será o ímpio e o pecador.