< Engero 11 >
1 Minzaani eteri ya mazima ya muzizo eri Mukama, naye ebipimo ebituufu bye bimusanyusa.
Balances of deceit [are] an abomination to YHWH, And a perfect weight [is] His delight.
2 Amalala bwe gajja, ng’obuswavu butuuse, naye obwetoowaze buleeta amagezi.
Pride has come, and shame comes, And wisdom [is] with the lowly.
3 Obwesimbu bw’abatuukirivu bubaluŋŋamya, naye enkwe z’abatali beesigwa zibazikirizisa.
The integrity of the upright leads them, And the perverseness of the treacherous destroys them.
4 Obugagga tebugasa ku lunaku olw’okusalirwako omusango, naye obutuukirivu buwonya okufa.
Wealth does not profit in a day of wrath, And righteousness delivers from death.
5 Obutuukirivu bw’abalongoofu bubatambuliza mu kkubo eggolokofu naye abakozi b’ebibi bagwa olw’ebikolwa byabwe ebibi.
The righteousness of the perfect makes his way right, And by his wickedness the wicked fall.
6 Obutuukirivu bw’abagolokofu bubawonya, naye abatali beesigwa bagwa mu mutego olw’okwegomba ebibi.
The righteousness of the upright delivers them, And in mischief the treacherous are captured.
7 Omukozi w’ebibi bw’afa, essuubi lye libula, ne byonna bye yasuubira mu maanyi bikoma.
In the death of a wicked man, hope perishes, And the expectation of the iniquitous has been lost.
8 Omutuukirivu aggyibwa mu mitawaana, naye jjijjira omukozi w’ebibi.
The righteous is drawn out from distress, And the wicked goes in instead of him.
9 Akamwa k’oyo atatya Katonda, kazikiriza muliraanwa, naye olw’okumanya, abatuukirivu bawona.
A hypocrite corrupts his friend with the mouth, And the righteous are drawn out by knowledge.
10 Abatuukirivu bwe bakulaakulana ekibuga kijaguza; abakozi b’ebibi bwe bazikirira wawulirwawo amaloboozi ag’essanyu.
A city exults in the good of the righteous, And in the destruction of the wicked [is] singing.
11 Omukisa gw’abatuukirivu gukulaakulanya ekibuga: naye olw’akamwa k’abakozi b’ebibi, ekibuga kizikirizibwa.
By the blessing of the upright is a city exalted, And by the mouth of the wicked thrown down.
12 Omuntu atalina magezi anyooma muliraanwa we, naye omuntu ategeera akuuma olulimi lwe.
Whoever is despising his neighbor lacks heart, And a man of understanding keeps silence.
13 Aseetula olugambo atta obwesigwa, naye omuntu omwesigwa akuuma ekyama.
A busybody is revealing secret counsel, And the faithful of spirit is covering the matter.
14 Awatali kuluŋŋamizibwa eggwanga lidobonkana, naye abawi b’amagezi abangi baleeta obuwanguzi.
Without counsels a people falls, And deliverance [is] in a multitude of counselors.
15 Eyeeyimirira omuntu gw’atamanyiko alibonaabona, naye oyo akyawa okweyimirira aliba bulungi.
An evil [one] suffers when he has been guarantor [for] a stranger, And whoever hates striking hands [in agreement] is confident.
16 Omukazi ow’ekisa aweebwa ekitiibwa, naye abasajja ab’amawaggali bakoma ku bugagga bwokka.
A gracious woman retains honor, And terrible [men] retain riches.
17 Omusajja alina ekisa aganyulwa, naye alina ettima yeereetako akabi.
A kind man is rewarding his own soul, And the fierce is troubling his own flesh.
18 Omukozi w’ebibi afuna empeera ey’obukuusa, naye oyo asiga eby’obutuukirivu akungula empeera eya nnama ddala.
The wicked is getting a lying wage, And whoever is sowing righteousness—a true reward.
19 Omuntu omutuukirivu ddala alifuna obulamu, naye oyo akola ebitali bya butuukirivu alifa.
Correctly [is] righteousness for life, And whoever is pursuing evil—for his own death.
20 Mukama akyawa abantu abalina emitima emikyamu, naye ab’amakubo amagolokofu be bamusanyusa.
The perverse of heart are an abomination to YHWH, And the perfect of the way [are] His delight.
21 Mutegeerere ddala ng’abakozi b’ebibi tebalirema kubonerezebwa, naye bazzukulu b’abatuukirivu tebalibaako musango.
Hand to hand, the wicked is not acquitted, And the seed of the righteous has escaped.
22 Ng’empeta ya zaabu mu nnyindo y’embizzi, bw’atyo bw’abeera omukazi omulungi atalaba njawulo wakati w’ekirungi n’ekibi.
A ring of gold in the nose of a sow—A beautiful woman and stubborn of behavior.
23 Abatuukirivu bye beegomba bivaamu birungi byereere, naye abakozi b’ebibi bye bakola bisunguwaza.
The desire of the righteous [is] only good, The hope of the wicked [is] transgression.
24 Omuntu agaba obuteerekereza, yeeyongera bweyongezi kugaggawala; naye akwatirira kye yandigabye, yeeyongera kwavuwala.
There is [one] who is scattering, and yet is increased, And [one] who is keeping back from uprightness, only to want.
25 Omuntu agaba anagaggawalanga, n’oyo ayamba talibulako amuyamba.
A liberal soul is made fat, And whoever is watering, he also is watered.
26 Abantu bakolimira oyo akweka eŋŋaano mu kiseera eky’obwetaavu, naye oyo agitunda mu kiseera ekyo afuna emikisa.
Whoever is withholding grain, the people execrate him, And a blessing [is] for the head of him who is selling.
27 Oyo anyiikira okukola obulungi afuna okuganja, naye oyo anoonya ekibi, kimujjira.
Whoever is earnestly seeking good Seeks a pleasing thing, And whoever is seeking evil—it meets him.
28 Oyo eyeesiga obugagga bwe aligwa, naye abatuukirivu banaakulaakulananga ne baba ng’amalagala amalamu.
Whoever is confident in his wealth falls, And as a leaf, the righteous flourish.
29 Omuntu aleeta emitawaana mu maka g’ewaabwe, alisikira mpewo; era n’omusirusiru aliba muddu w’oyo alina omutima ogw’amagezi.
Whoever is troubling his own house inherits wind, And the fool [is] a servant to the wise of heart.
30 Ekibala ky’omutuukirivu muti gwa bulamu, era n’oyo asikiriza emyoyo gy’abantu ne balokoka wa magezi.
The fruit of the righteous [is] a tree of life, And whoever is taking souls [is] wise.
31 Obanga omutuukirivu alifuna ekimusaanidde ku nsi kuno, oyo atatya Katonda n’omwonoonyi balirema obutafuna ekibasaanidde?
Behold, the righteous is repaid in the earth, Surely also the wicked and the sinner!