< Engero 11 >

1 Minzaani eteri ya mazima ya muzizo eri Mukama, naye ebipimo ebituufu bye bimusanyusa.
A deceitful balance is an abomination before the Lord: and a just weight is his will.
2 Amalala bwe gajja, ng’obuswavu butuuse, naye obwetoowaze buleeta amagezi.
Where pride is, there also shall be reproach: but where humility is, there also is wisdom.
3 Obwesimbu bw’abatuukirivu bubaluŋŋamya, naye enkwe z’abatali beesigwa zibazikirizisa.
The simplicity of the just shall guide them: and the deceitfulness of the wicked shall destroy them.
4 Obugagga tebugasa ku lunaku olw’okusalirwako omusango, naye obutuukirivu buwonya okufa.
Riches shall not profit in the day of revenge: but justice shall deliver from death.
5 Obutuukirivu bw’abalongoofu bubatambuliza mu kkubo eggolokofu naye abakozi b’ebibi bagwa olw’ebikolwa byabwe ebibi.
The justice of the upright shall make his way prosperous: and the wicked man shall fall by his own wickedness.
6 Obutuukirivu bw’abagolokofu bubawonya, naye abatali beesigwa bagwa mu mutego olw’okwegomba ebibi.
The justice of the righteous shall deliver them: and the unjust shall be caught in their own snares.
7 Omukozi w’ebibi bw’afa, essuubi lye libula, ne byonna bye yasuubira mu maanyi bikoma.
When the wicked man is dead, there shall be no hope any more: and the expectation of the solicitous shall perish.
8 Omutuukirivu aggyibwa mu mitawaana, naye jjijjira omukozi w’ebibi.
The just is delivered out of distress: and the wicked shall be given up for him.
9 Akamwa k’oyo atatya Katonda, kazikiriza muliraanwa, naye olw’okumanya, abatuukirivu bawona.
The dissembler with his mouth deceiveth his friend: but the just shall be delivered by knowledge.
10 Abatuukirivu bwe bakulaakulana ekibuga kijaguza; abakozi b’ebibi bwe bazikirira wawulirwawo amaloboozi ag’essanyu.
When it goeth well with the just the city shall rejoice: and when the wicked perish there shall be praise.
11 Omukisa gw’abatuukirivu gukulaakulanya ekibuga: naye olw’akamwa k’abakozi b’ebibi, ekibuga kizikirizibwa.
By the blessing of the just the city shall be exalted: and by the mouth of the wicked it shall be overthrown.
12 Omuntu atalina magezi anyooma muliraanwa we, naye omuntu ategeera akuuma olulimi lwe.
He that despiseth his friend, is mean of heart: but the wise man will hold his peace.
13 Aseetula olugambo atta obwesigwa, naye omuntu omwesigwa akuuma ekyama.
He that walketh deceitfully, revealeth secrets: but he that is faithful, concealeth the thing committed to him by his friend.
14 Awatali kuluŋŋamizibwa eggwanga lidobonkana, naye abawi b’amagezi abangi baleeta obuwanguzi.
Where there is no governor, the people shall fall: but there is safety where there is much counsel.
15 Eyeeyimirira omuntu gw’atamanyiko alibonaabona, naye oyo akyawa okweyimirira aliba bulungi.
He shall be afflicted with evil, that is surety for a stranger: but he that is aware of the snares, shall be secure.
16 Omukazi ow’ekisa aweebwa ekitiibwa, naye abasajja ab’amawaggali bakoma ku bugagga bwokka.
A gracious woman shall find glory: and the strong shall have riches.
17 Omusajja alina ekisa aganyulwa, naye alina ettima yeereetako akabi.
A merciful man doth good to his own soul: but he that is cruel casteth off even his own kindred.
18 Omukozi w’ebibi afuna empeera ey’obukuusa, naye oyo asiga eby’obutuukirivu akungula empeera eya nnama ddala.
The wicked maketh an unsteady work: but to him that soweth justice, there is a faithful reward.
19 Omuntu omutuukirivu ddala alifuna obulamu, naye oyo akola ebitali bya butuukirivu alifa.
Clemency prepareth life: and the pursuing of evil things, death.
20 Mukama akyawa abantu abalina emitima emikyamu, naye ab’amakubo amagolokofu be bamusanyusa.
A perverse heart is abominable to the Lord: and his will is in them that walk sincerely.
21 Mutegeerere ddala ng’abakozi b’ebibi tebalirema kubonerezebwa, naye bazzukulu b’abatuukirivu tebalibaako musango.
Hand in hand the evil man shall not be innocent: but the seed of the just shall be saved.
22 Ng’empeta ya zaabu mu nnyindo y’embizzi, bw’atyo bw’abeera omukazi omulungi atalaba njawulo wakati w’ekirungi n’ekibi.
A golden ring in a swine’s snout, a woman fair and foolish.
23 Abatuukirivu bye beegomba bivaamu birungi byereere, naye abakozi b’ebibi bye bakola bisunguwaza.
The desire of the just is all good: the expectation of the wicked is indignation.
24 Omuntu agaba obuteerekereza, yeeyongera bweyongezi kugaggawala; naye akwatirira kye yandigabye, yeeyongera kwavuwala.
Some distribute their own goods, and grow richer: others take away what is not their own, and are always in want.
25 Omuntu agaba anagaggawalanga, n’oyo ayamba talibulako amuyamba.
The soul which blesseth, shall be made fat: and he that inebriateth, shall be inebriated also himself.
26 Abantu bakolimira oyo akweka eŋŋaano mu kiseera eky’obwetaavu, naye oyo agitunda mu kiseera ekyo afuna emikisa.
He that hideth up corn, shall be cursed among the people: but a blessing upon the head of them that sell.
27 Oyo anyiikira okukola obulungi afuna okuganja, naye oyo anoonya ekibi, kimujjira.
Well doth he rise early who seeketh good things; but he that seeketh after evil things shall be oppressed by them.
28 Oyo eyeesiga obugagga bwe aligwa, naye abatuukirivu banaakulaakulananga ne baba ng’amalagala amalamu.
He that trusteth in his riches shall fall: but the just shall spring up as a green leaf.
29 Omuntu aleeta emitawaana mu maka g’ewaabwe, alisikira mpewo; era n’omusirusiru aliba muddu w’oyo alina omutima ogw’amagezi.
He that troubleth his own house, shall inherit the winds: and the fool shall serve the wise.
30 Ekibala ky’omutuukirivu muti gwa bulamu, era n’oyo asikiriza emyoyo gy’abantu ne balokoka wa magezi.
The fruit of the just man is a tree of life: and he that gaineth souls, is wise.
31 Obanga omutuukirivu alifuna ekimusaanidde ku nsi kuno, oyo atatya Katonda n’omwonoonyi balirema obutafuna ekibasaanidde?
If the just man receive in the earth, how much more the wicked and the sinner.

< Engero 11 >