< Engero 11 >
1 Minzaani eteri ya mazima ya muzizo eri Mukama, naye ebipimo ebituufu bye bimusanyusa.
A deceitful scale is an abomination with the Lord, and a fair weighing is his will.
2 Amalala bwe gajja, ng’obuswavu butuuse, naye obwetoowaze buleeta amagezi.
Wherever arrogance may be, there too is insult. But wherever humility is, there too is wisdom.
3 Obwesimbu bw’abatuukirivu bubaluŋŋamya, naye enkwe z’abatali beesigwa zibazikirizisa.
The simplicity of the just shall direct them, and the rebellion of the perverse will devastate them.
4 Obugagga tebugasa ku lunaku olw’okusalirwako omusango, naye obutuukirivu buwonya okufa.
Wealth will not profit in the day of vengeance. But justice shall liberate from death.
5 Obutuukirivu bw’abalongoofu bubatambuliza mu kkubo eggolokofu naye abakozi b’ebibi bagwa olw’ebikolwa byabwe ebibi.
The justice of the simple shall direct his way. And the impious will fall in his impiety.
6 Obutuukirivu bw’abagolokofu bubawonya, naye abatali beesigwa bagwa mu mutego olw’okwegomba ebibi.
The justice of the upright shall free them. And the iniquitous will be seized by their own treachery.
7 Omukozi w’ebibi bw’afa, essuubi lye libula, ne byonna bye yasuubira mu maanyi bikoma.
When the impious man is dead, there will no longer be any hope. And the expectation of the anxious will perish.
8 Omutuukirivu aggyibwa mu mitawaana, naye jjijjira omukozi w’ebibi.
The just one is freed from anguish. And the impious one will be handed over instead of him.
9 Akamwa k’oyo atatya Katonda, kazikiriza muliraanwa, naye olw’okumanya, abatuukirivu bawona.
The pretender deceives his friend by mouth. But the just shall be freed by knowledge.
10 Abatuukirivu bwe bakulaakulana ekibuga kijaguza; abakozi b’ebibi bwe bazikirira wawulirwawo amaloboozi ag’essanyu.
In the good of the just, the city shall exult. And in the perdition of the impious, there shall be praise.
11 Omukisa gw’abatuukirivu gukulaakulanya ekibuga: naye olw’akamwa k’abakozi b’ebibi, ekibuga kizikirizibwa.
By the blessing of the just, the city shall be exalted. And by the mouth of the impious, it will be subverted.
12 Omuntu atalina magezi anyooma muliraanwa we, naye omuntu ategeera akuuma olulimi lwe.
Whoever despises his friend is destitute in heart. But the prudent man will remain silent.
13 Aseetula olugambo atta obwesigwa, naye omuntu omwesigwa akuuma ekyama.
Whoever walks dishonestly reveals secrets. But whoever is of a faithful soul conceals what is confided by a friend.
14 Awatali kuluŋŋamizibwa eggwanga lidobonkana, naye abawi b’amagezi abangi baleeta obuwanguzi.
Where there is no governor, the people shall fall. But where there is much counsel, well-being shall be.
15 Eyeeyimirira omuntu gw’atamanyiko alibonaabona, naye oyo akyawa okweyimirira aliba bulungi.
He will be afflicted with evil, who provides a guarantee for an outsider. But whoever is wary of traps shall be secure.
16 Omukazi ow’ekisa aweebwa ekitiibwa, naye abasajja ab’amawaggali bakoma ku bugagga bwokka.
A gracious woman shall discover glory. And the robust will have wealth.
17 Omusajja alina ekisa aganyulwa, naye alina ettima yeereetako akabi.
A merciful man benefits his own soul. But whoever is cruel casts out even his close relatives.
18 Omukozi w’ebibi afuna empeera ey’obukuusa, naye oyo asiga eby’obutuukirivu akungula empeera eya nnama ddala.
The impious does work with inconstancy. But for the sower of justice, there is the reward of faithfulness.
19 Omuntu omutuukirivu ddala alifuna obulamu, naye oyo akola ebitali bya butuukirivu alifa.
Clemency prepares life. And the pursuit of evils prepares death.
20 Mukama akyawa abantu abalina emitima emikyamu, naye ab’amakubo amagolokofu be bamusanyusa.
A depraved heart is abominable to the Lord. And his will is with those who walk in simplicity.
21 Mutegeerere ddala ng’abakozi b’ebibi tebalirema kubonerezebwa, naye bazzukulu b’abatuukirivu tebalibaako musango.
Hand in hand, the evil shall not be innocent. But the offspring of the just shall be saved.
22 Ng’empeta ya zaabu mu nnyindo y’embizzi, bw’atyo bw’abeera omukazi omulungi atalaba njawulo wakati w’ekirungi n’ekibi.
A beautiful and senseless woman is like a gold ring in the snout of a swine.
23 Abatuukirivu bye beegomba bivaamu birungi byereere, naye abakozi b’ebibi bye bakola bisunguwaza.
The desire of the just is entirely good. The anticipation of the impious is fury.
24 Omuntu agaba obuteerekereza, yeeyongera bweyongezi kugaggawala; naye akwatirira kye yandigabye, yeeyongera kwavuwala.
Some distribute their own goods, and they become wealthier. Others seize what is not their own, and they are always in need.
25 Omuntu agaba anagaggawalanga, n’oyo ayamba talibulako amuyamba.
The soul that blesses shall be made fat. And whoever inebriates will likewise be inebriated himself.
26 Abantu bakolimira oyo akweka eŋŋaano mu kiseera eky’obwetaavu, naye oyo agitunda mu kiseera ekyo afuna emikisa.
Whoever hides away grain shall be cursed among the people. But a blessing is upon the head of those who sell it.
27 Oyo anyiikira okukola obulungi afuna okuganja, naye oyo anoonya ekibi, kimujjira.
He does well to rise early, who seeks what is good. But whoever is a seeker of evils shall be oppressed by them.
28 Oyo eyeesiga obugagga bwe aligwa, naye abatuukirivu banaakulaakulananga ne baba ng’amalagala amalamu.
Whoever trusts in his riches will fall. But the just shall spring up like a green leaf.
29 Omuntu aleeta emitawaana mu maka g’ewaabwe, alisikira mpewo; era n’omusirusiru aliba muddu w’oyo alina omutima ogw’amagezi.
Whoever troubles his own house will possess the winds. And whoever is foolish will serve the wise.
30 Ekibala ky’omutuukirivu muti gwa bulamu, era n’oyo asikiriza emyoyo gy’abantu ne balokoka wa magezi.
The fruit of the just one is the tree of life. And whoever receives souls is wise.
31 Obanga omutuukirivu alifuna ekimusaanidde ku nsi kuno, oyo atatya Katonda n’omwonoonyi balirema obutafuna ekibasaanidde?
If the just are repaid upon the earth, how much more the impious and the sinner!