< Engero 10 >

1 Engero za Sulemaani: Omwana ow’amagezi asanyusa kitaawe; naye omwana omusirusiru anakuwaza nnyina.
Los proverbios de Salomón. Un hijo sabio hace un padre feliz; pero un hijo insensato trae dolor a su madre.
2 Eby’obugagga ebifuniddwa mu makubo amakyamu tebirina kye bigasa, naye abatuukirivu banunulwa okuva mu kufa.
Los tesoros de la maldad no aprovechan nada, pero la justicia libra de la muerte.
3 Mukama taalekenga mutuukirivu we kufa njala, naye aziyiza abakozi b’ebibi okufuna bye beetaaga.
Yahvé no permitirá que el alma del justo pase hambre, pero aleja el deseo de los malvados.
4 Emikono emigayaavu gyavuwaza, naye emikono eminyiikivu gireeta obugagga.
Se hace pobre el que trabaja con mano perezosa, pero la mano del diligente trae riqueza.
5 Omuvubuka ow’amagezi akungulira mu biseera ebituufu, naye oyo eyeebakira mu biro eby’okukunguliramu mwana aswaza ennyo.
El que recoge en verano es un hijo sabio, pero el que duerme durante la cosecha es un hijo que causa vergüenza.
6 Omukisa gubeera ku mutwe gw’omutuukirivu, naye akamwa k’omukozi w’ebibi kajjula obukambwe.
Las bendiciones están en la cabeza de los justos, pero la violencia cubre la boca de los malvados.
7 Omutuukirivu anajjukirwanga n’essanyu, naye erinnya ly’omubi linaavundanga.
La memoria de los justos es bendita, pero el nombre de los malvados se pudrirá.
8 Alina omutima ogw’amagezi agondera ebiragiro, naye omusirusiru ayogerayogera, azikirizibwa.
Los sabios de corazón aceptan los mandamientos, pero un tonto parlanchín caerá.
9 Atambulira mu bwesimbu y’atambula emirembe, naye akwata amakubo amakyamu alitegeerebwa.
El que camina sin culpa, camina con seguridad, pero el que pervierte sus caminos será descubierto.
10 Oyo atta ku liiso ng’akweka amazima aleeta ennaku, n’omusirusiru ayogerayogera alizikirizibwa.
El que guiña el ojo causa dolor, pero un tonto parlanchín caerá.
11 Akamwa ak’omutuukirivu nsulo ya bulamu, naye akamwa k’omukozi w’ebibi kajjula bulabe.
La boca del justo es un manantial de vida, pero la violencia cubre la boca de los malvados.
12 Obukyayi buleeta enjawukana, naye okwagala kubikka ku bibi bingi.
El odio suscita conflictos, pero el amor cubre todos los males.
13 Amagezi gasangibwa ku mimwa gy’oyo alina okutegeera, naye omuggo gukangavvula oyo atamanyi kusalawo bulungi.
La sabiduría se encuentra en los labios del que tiene discernimiento, pero la vara es para la espalda del que no tiene entendimiento.
14 Abantu ab’amagezi batereka okumanya, naye akamwa k’omusirusiru kaaniriza kuzikirira.
Los sabios acumulan conocimientos, pero la boca del necio está cerca de la ruina.
15 Obugagga bw’omugagga kye kibuga kye ekiriko ebigo, naye obwavu kwe kuzikirira kw’omwavu.
La riqueza del rico es su ciudad fuerte. La destrucción de los pobres es su pobreza.
16 Empeera y’omutuukirivu bulamu, naye empeera y’omukozi w’ebibi emuleetera kubonerezebwa.
El trabajo de los justos conduce a la vida. El aumento de los malvados lleva al pecado.
17 Oyo assaayo omwoyo eri okubuulirirwa aba mu kkubo ery’obulamu, naye oyo atassaayo mwoyo ku kunenyezebwa aleetera abalala okuwaba.
Está en el camino de la vida quien hace caso a la corrección, pero el que abandona la reprensión extravía a los demás.
18 Oyo akisa obukyayi alina emimwa egirimba, era omuntu akonjera, musirusiru.
El que oculta el odio tiene labios mentirosos. El que profiere una calumnia es un necio.
19 Mu bigambo ebingi temubula kwonoona, naye akuuma olulimi lwe aba wa magezi.
En la multitud de palabras no falta la desobediencia, pero el que refrena sus labios lo hace con sabiduría.
20 Olulimi lw’omutuukirivu ffeeza ya muwendo, naye omutima gw’omukozi w’ebibi gugasa katono.
La lengua del justo es como la plata selecta. El corazón de los malvados es de poco valor.
21 Ebigambo by’omutuukirivu biriisa abantu bangi, naye abasirusiru bazikirira olw’okubulwa amagezi.
Los labios de los justos alimentan a muchos, pero los necios mueren por falta de entendimiento.
22 Omukisa gwa Mukama guleeta obugagga era tagwongerako buyinike.
La bendición de Yahvé trae riqueza, y no le añade ningún problema.
23 Omusirusiru asanyukira okukola ebibi, naye omuntu alina okutegeera asanyukira eby’amagezi.
El placer del necio es hacer la maldad, pero la sabiduría es un hombre de placer del entendimiento.
24 Omukozi w’ebibi ky’atayagala kirimutuukako, naye abatuukirivu bye baagala biribaweebwa.
Lo que los malvados temen los alcanzará, pero el deseo de los justos será concedido.
25 Embuyaga bw’ejja, abakozi b’ebibi batwalibwa, naye abatuukirivu banywera emirembe gyonna.
Cuando el torbellino pasa, el malvado ya no existe; pero los justos se mantienen firmes para siempre.
26 Ng’omususa bwe gunyeenyeza amannyo, n’omukka nga bwe gubalagala mu maaso, n’omugayaavu bw’abeera bw’atyo eri abamutuma.
Como vinagre a los dientes y como humo a los ojos, así es el perezoso para los que lo envían.
27 Okutya Mukama kuwangaaza omuntu, naye emyaka gy’ababi girisalibwako.
El temor a Yahvé prolonga los días, pero los años de los impíos serán acortados.
28 Essuubi ly’abatuukirivu livaamu ssanyu, naye okusuubira kw’abakozi b’ebibi tekulivaamu kantu.
La perspectiva de los justos es la alegría, pero la esperanza de los malvados perecerá.
29 Ekkubo lya Mukama kye kiddukiro ky’abatuukirivu, naye abakozi b’ebibi libasaanyaawo.
El camino de Yahvé es una fortaleza para los rectos, sino que es una destrucción para los obreros de la iniquidad.
30 Abatuukirivu tebajjululwenga ennaku zonna, naye abakozi b’ebibi tebalisigala mu nsi.
Los justos nunca serán eliminados, pero los malvados no habitarán la tierra.
31 Akamwa k’omutuukirivu koogera eby’amagezi, naye olulimi olwogera eby’obubambavu lulisalibwamu.
La boca del justo produce sabiduría, pero la lengua perversa será cortada.
32 Emimwa gy’omutuukirivu gyogera ebisaanidde; naye emimwa gy’omukozi w’ebibi gyogera eby’obubambavu.
Los labios de los justos saben lo que es aceptable, pero la boca de los malvados es perversa.

< Engero 10 >