< Engero 10 >
1 Engero za Sulemaani: Omwana ow’amagezi asanyusa kitaawe; naye omwana omusirusiru anakuwaza nnyina.
Притчи Соломона. Сын мудрый радует отца, а сын глупый - огорчение для его матери.
2 Eby’obugagga ebifuniddwa mu makubo amakyamu tebirina kye bigasa, naye abatuukirivu banunulwa okuva mu kufa.
Не доставляют пользы сокровища неправедные, правда же избавляет от смерти.
3 Mukama taalekenga mutuukirivu we kufa njala, naye aziyiza abakozi b’ebibi okufuna bye beetaaga.
Не допустит Господь терпеть голод душе праведного, стяжание же нечестивых исторгнет.
4 Emikono emigayaavu gyavuwaza, naye emikono eminyiikivu gireeta obugagga.
Ленивая рука делает бедным, а рука прилежных обогащает.
5 Omuvubuka ow’amagezi akungulira mu biseera ebituufu, naye oyo eyeebakira mu biro eby’okukunguliramu mwana aswaza ennyo.
Собирающий во время лета - сын разумный, спящий же во время жатвы - сын беспутный.
6 Omukisa gubeera ku mutwe gw’omutuukirivu, naye akamwa k’omukozi w’ebibi kajjula obukambwe.
Благословения - на голове праведника, уста же беззаконных заградит насилие.
7 Omutuukirivu anajjukirwanga n’essanyu, naye erinnya ly’omubi linaavundanga.
Память праведника пребудет благословенна, а имя нечестивых омерзеет.
8 Alina omutima ogw’amagezi agondera ebiragiro, naye omusirusiru ayogerayogera, azikirizibwa.
Мудрый сердцем принимает заповеди, а глупый устами преткнется.
9 Atambulira mu bwesimbu y’atambula emirembe, naye akwata amakubo amakyamu alitegeerebwa.
Кто ходит в непорочности, тот ходит безопасно; а кто превращает пути свои, тот будет наказан.
10 Oyo atta ku liiso ng’akweka amazima aleeta ennaku, n’omusirusiru ayogerayogera alizikirizibwa.
Кто мигает глазами, тот причиняет досаду, а глупый устами преткнется.
11 Akamwa ak’omutuukirivu nsulo ya bulamu, naye akamwa k’omukozi w’ebibi kajjula bulabe.
Уста праведника - источник жизни, уста же беззаконных заградит насилие.
12 Obukyayi buleeta enjawukana, naye okwagala kubikka ku bibi bingi.
Ненависть возбуждает раздоры, но любовь покрывает все грехи.
13 Amagezi gasangibwa ku mimwa gy’oyo alina okutegeera, naye omuggo gukangavvula oyo atamanyi kusalawo bulungi.
В устах разумного находится мудрость, но на теле глупого - розга.
14 Abantu ab’amagezi batereka okumanya, naye akamwa k’omusirusiru kaaniriza kuzikirira.
Мудрые сберегают знание, но уста глупого близкая погибель.
15 Obugagga bw’omugagga kye kibuga kye ekiriko ebigo, naye obwavu kwe kuzikirira kw’omwavu.
Имущество богатого - крепкий город его, беда для бедных - скудость их.
16 Empeera y’omutuukirivu bulamu, naye empeera y’omukozi w’ebibi emuleetera kubonerezebwa.
Труды праведного - к жизни, успех нечестивого - ко греху.
17 Oyo assaayo omwoyo eri okubuulirirwa aba mu kkubo ery’obulamu, naye oyo atassaayo mwoyo ku kunenyezebwa aleetera abalala okuwaba.
Кто хранит наставление, тот на пути к жизни; а отвергающий обличение - блуждает.
18 Oyo akisa obukyayi alina emimwa egirimba, era omuntu akonjera, musirusiru.
Кто скрывает ненависть, у того уста лживые; и кто разглашает клевету, тот глуп.
19 Mu bigambo ebingi temubula kwonoona, naye akuuma olulimi lwe aba wa magezi.
При многословии не миновать греха, а сдерживающий уста свои - разумен.
20 Olulimi lw’omutuukirivu ffeeza ya muwendo, naye omutima gw’omukozi w’ebibi gugasa katono.
Отборное серебро язык праведного, сердце же нечестивых - ничтожество.
21 Ebigambo by’omutuukirivu biriisa abantu bangi, naye abasirusiru bazikirira olw’okubulwa amagezi.
Уста праведного пасут многих, а глупые умирают от недостатка разума.
22 Omukisa gwa Mukama guleeta obugagga era tagwongerako buyinike.
Благословение Господне - оно обогащает и печали с собою не приносит.
23 Omusirusiru asanyukira okukola ebibi, naye omuntu alina okutegeera asanyukira eby’amagezi.
Для глупого преступное деяние как бы забава, а человеку разумному свойственна мудрость.
24 Omukozi w’ebibi ky’atayagala kirimutuukako, naye abatuukirivu bye baagala biribaweebwa.
Чего страшится нечестивый, то и постигнет его, а желание праведников исполнится.
25 Embuyaga bw’ejja, abakozi b’ebibi batwalibwa, naye abatuukirivu banywera emirembe gyonna.
Как проносится вихрь, так нет более нечестивого; а праведник - на вечном основании.
26 Ng’omususa bwe gunyeenyeza amannyo, n’omukka nga bwe gubalagala mu maaso, n’omugayaavu bw’abeera bw’atyo eri abamutuma.
Что уксус для зубов и дым для глаз, то ленивый для посылающих его.
27 Okutya Mukama kuwangaaza omuntu, naye emyaka gy’ababi girisalibwako.
Страх Господень прибавляет дней, лета же нечестивых сократятся.
28 Essuubi ly’abatuukirivu livaamu ssanyu, naye okusuubira kw’abakozi b’ebibi tekulivaamu kantu.
Ожидание праведников радость, а надежда нечестивых погибнет.
29 Ekkubo lya Mukama kye kiddukiro ky’abatuukirivu, naye abakozi b’ebibi libasaanyaawo.
Путь Господень - твердыня для непорочного и страх для делающих беззаконие.
30 Abatuukirivu tebajjululwenga ennaku zonna, naye abakozi b’ebibi tebalisigala mu nsi.
Праведник во веки не поколеблется, нечестивые же не поживут на земле.
31 Akamwa k’omutuukirivu koogera eby’amagezi, naye olulimi olwogera eby’obubambavu lulisalibwamu.
Уста праведника источают мудрость, а язык зловредный отсечëтся.
32 Emimwa gy’omutuukirivu gyogera ebisaanidde; naye emimwa gy’omukozi w’ebibi gyogera eby’obubambavu.
Уста праведного знают благоприятное, а уста нечестивых - развращенное.