< Engero 10 >
1 Engero za Sulemaani: Omwana ow’amagezi asanyusa kitaawe; naye omwana omusirusiru anakuwaza nnyina.
Os provérbios de Salomão. Um filho sábio faz um pai feliz; mas um filho tolo traz tristeza para sua mãe.
2 Eby’obugagga ebifuniddwa mu makubo amakyamu tebirina kye bigasa, naye abatuukirivu banunulwa okuva mu kufa.
Os tesouros da maldade não lucram nada, mas a retidão se livra da morte.
3 Mukama taalekenga mutuukirivu we kufa njala, naye aziyiza abakozi b’ebibi okufuna bye beetaaga.
Yahweh não vai permitir que a alma dos justos passe fome, mas ele afasta o desejo dos ímpios.
4 Emikono emigayaavu gyavuwaza, naye emikono eminyiikivu gireeta obugagga.
Ele se torna pobre que trabalha com a mão preguiçosa, mas a mão do diligente traz riqueza.
5 Omuvubuka ow’amagezi akungulira mu biseera ebituufu, naye oyo eyeebakira mu biro eby’okukunguliramu mwana aswaza ennyo.
Aquele que se reúne no verão é um filho sábio, mas aquele que dorme durante a colheita é um filho que causa vergonha.
6 Omukisa gubeera ku mutwe gw’omutuukirivu, naye akamwa k’omukozi w’ebibi kajjula obukambwe.
As bênçãos estão na cabeça dos justos, mas a violência cobre a boca dos malvados.
7 Omutuukirivu anajjukirwanga n’essanyu, naye erinnya ly’omubi linaavundanga.
A memória dos justos é abençoada, mas o nome dos ímpios apodrecerá.
8 Alina omutima ogw’amagezi agondera ebiragiro, naye omusirusiru ayogerayogera, azikirizibwa.
Os sábios de coração aceitam os mandamentos, mas um tolo falador vai cair.
9 Atambulira mu bwesimbu y’atambula emirembe, naye akwata amakubo amakyamu alitegeerebwa.
Aquele que caminha sem culpa, certamente caminha, mas aquele que perverte seus caminhos será descoberto.
10 Oyo atta ku liiso ng’akweka amazima aleeta ennaku, n’omusirusiru ayogerayogera alizikirizibwa.
One que pisca com o olho causa tristeza, mas um tolo falador vai cair.
11 Akamwa ak’omutuukirivu nsulo ya bulamu, naye akamwa k’omukozi w’ebibi kajjula bulabe.
A boca dos justos é uma fonte de vida, mas a violência cobre a boca dos malvados.
12 Obukyayi buleeta enjawukana, naye okwagala kubikka ku bibi bingi.
O ódio agita a luta, mas o amor cobre todos os males.
13 Amagezi gasangibwa ku mimwa gy’oyo alina okutegeera, naye omuggo gukangavvula oyo atamanyi kusalawo bulungi.
A sabedoria é encontrada nos lábios daquele que tem discernimento, mas uma vara é para a parte de trás daquele que não tem entendimento.
14 Abantu ab’amagezi batereka okumanya, naye akamwa k’omusirusiru kaaniriza kuzikirira.
Os sábios colocam o conhecimento, mas a boca do tolo está perto da ruína.
15 Obugagga bw’omugagga kye kibuga kye ekiriko ebigo, naye obwavu kwe kuzikirira kw’omwavu.
A riqueza do homem rico é sua cidade forte. A destruição dos pobres é sua pobreza.
16 Empeera y’omutuukirivu bulamu, naye empeera y’omukozi w’ebibi emuleetera kubonerezebwa.
O trabalho dos justos leva à vida. O aumento dos ímpios leva ao pecado.
17 Oyo assaayo omwoyo eri okubuulirirwa aba mu kkubo ery’obulamu, naye oyo atassaayo mwoyo ku kunenyezebwa aleetera abalala okuwaba.
He está no caminho da vida quem presta atenção à correção, mas aquele que abandona a repreensão, desvia os outros.
18 Oyo akisa obukyayi alina emimwa egirimba, era omuntu akonjera, musirusiru.
Aquele que esconde o ódio tem lábios mentirosos. Aquele que profere uma calúnia é um tolo.
19 Mu bigambo ebingi temubula kwonoona, naye akuuma olulimi lwe aba wa magezi.
Na multidão de palavras não falta desobediência, mas aquele que refreia seus lábios faz sabiamente.
20 Olulimi lw’omutuukirivu ffeeza ya muwendo, naye omutima gw’omukozi w’ebibi gugasa katono.
A língua dos justos é como a prata escolhida. O coração dos ímpios tem pouco valor.
21 Ebigambo by’omutuukirivu biriisa abantu bangi, naye abasirusiru bazikirira olw’okubulwa amagezi.
Os lábios dos justos alimentam muitos, mas os tolos morrem por falta de compreensão.
22 Omukisa gwa Mukama guleeta obugagga era tagwongerako buyinike.
A bênção de Yahweh traz riqueza, e ele não lhe acrescenta nenhum problema.
23 Omusirusiru asanyukira okukola ebibi, naye omuntu alina okutegeera asanyukira eby’amagezi.
É um prazer tolo fazer a maldade, mas a sabedoria é o prazer de um homem de entendimento.
24 Omukozi w’ebibi ky’atayagala kirimutuukako, naye abatuukirivu bye baagala biribaweebwa.
O que o medo maligno os ultrapassará, mas o desejo dos justos será concedido.
25 Embuyaga bw’ejja, abakozi b’ebibi batwalibwa, naye abatuukirivu banywera emirembe gyonna.
Quando o redemoinho passa, o mal já não é mais; mas os justos permanecem firmes para sempre.
26 Ng’omususa bwe gunyeenyeza amannyo, n’omukka nga bwe gubalagala mu maaso, n’omugayaavu bw’abeera bw’atyo eri abamutuma.
Como vinagre até os dentes e como fumaça até os olhos, Assim é o preguiçoso para aqueles que o enviam.
27 Okutya Mukama kuwangaaza omuntu, naye emyaka gy’ababi girisalibwako.
O medo de Yahweh prolonga os dias, mas os anos dos ímpios devem ser encurtados.
28 Essuubi ly’abatuukirivu livaamu ssanyu, naye okusuubira kw’abakozi b’ebibi tekulivaamu kantu.
A perspectiva dos justos é a alegria, mas a esperança dos ímpios perecerá.
29 Ekkubo lya Mukama kye kiddukiro ky’abatuukirivu, naye abakozi b’ebibi libasaanyaawo.
O caminho de Yahweh é um refúgio para os verticais, mas é uma destruição para os trabalhadores da iniqüidade.
30 Abatuukirivu tebajjululwenga ennaku zonna, naye abakozi b’ebibi tebalisigala mu nsi.
Os justos nunca serão removidos, mas os ímpios não vão habitar na terra.
31 Akamwa k’omutuukirivu koogera eby’amagezi, naye olulimi olwogera eby’obubambavu lulisalibwamu.
A boca dos justos produz sabedoria, mas a língua perversa será cortada.
32 Emimwa gy’omutuukirivu gyogera ebisaanidde; naye emimwa gy’omukozi w’ebibi gyogera eby’obubambavu.
Os lábios dos justos sabem o que é aceitável, mas a boca dos malvados é perversa.