< Engero 10 >

1 Engero za Sulemaani: Omwana ow’amagezi asanyusa kitaawe; naye omwana omusirusiru anakuwaza nnyina.
Provérbios de Salomão. O filho sábio alegra a seu pai, mas o filho louco é a tristeza de sua mãe.
2 Eby’obugagga ebifuniddwa mu makubo amakyamu tebirina kye bigasa, naye abatuukirivu banunulwa okuva mu kufa.
Os tesouros da impiedade de nada aproveitam; porém a justiça livra da morte.
3 Mukama taalekenga mutuukirivu we kufa njala, naye aziyiza abakozi b’ebibi okufuna bye beetaaga.
O Senhor não deixa ter fome a alma do justo, mas a fazenda dos ímpios rechaça.
4 Emikono emigayaavu gyavuwaza, naye emikono eminyiikivu gireeta obugagga.
O que trabalha com mão enganosa empobrece, mas a mão dos diligentes enriquece.
5 Omuvubuka ow’amagezi akungulira mu biseera ebituufu, naye oyo eyeebakira mu biro eby’okukunguliramu mwana aswaza ennyo.
O que ajunta no verão é filho entendido, mas o que dorme na sega é filho que faz envergonhar.
6 Omukisa gubeera ku mutwe gw’omutuukirivu, naye akamwa k’omukozi w’ebibi kajjula obukambwe.
Bençãos há sobre a cabeça do justo, mas a violência cobre a boca dos ímpios.
7 Omutuukirivu anajjukirwanga n’essanyu, naye erinnya ly’omubi linaavundanga.
A memória do justo é abençoada, mas o nome dos ímpios apodrecerá.
8 Alina omutima ogw’amagezi agondera ebiragiro, naye omusirusiru ayogerayogera, azikirizibwa.
O sábio de coração aceita os mandamentos, mas o louco de lábios será transtornado.
9 Atambulira mu bwesimbu y’atambula emirembe, naye akwata amakubo amakyamu alitegeerebwa.
Quem anda em sinceridade, anda seguro; mas o que perverte os seus caminhos será conhecido.
10 Oyo atta ku liiso ng’akweka amazima aleeta ennaku, n’omusirusiru ayogerayogera alizikirizibwa.
O que acena com os olhos dá dores, e o tolo de lábios será transtornado.
11 Akamwa ak’omutuukirivu nsulo ya bulamu, naye akamwa k’omukozi w’ebibi kajjula bulabe.
A boca do justo é fonte de vida, mas a boca dos ímpios cobre a violência.
12 Obukyayi buleeta enjawukana, naye okwagala kubikka ku bibi bingi.
O ódio excita contendas, mas o amor cobre todas as transgressões.
13 Amagezi gasangibwa ku mimwa gy’oyo alina okutegeera, naye omuggo gukangavvula oyo atamanyi kusalawo bulungi.
Nos lábios do entendido se acha a sabedoria, mas a vara é para as costas do falto de entendimento.
14 Abantu ab’amagezi batereka okumanya, naye akamwa k’omusirusiru kaaniriza kuzikirira.
Os sábios escondem a sabedoria; mas a boca do tolo está perto da ruína.
15 Obugagga bw’omugagga kye kibuga kye ekiriko ebigo, naye obwavu kwe kuzikirira kw’omwavu.
A fazenda do rico é a cidade da sua fortaleza: a pobreza dos pobres é a sua ruína.
16 Empeera y’omutuukirivu bulamu, naye empeera y’omukozi w’ebibi emuleetera kubonerezebwa.
A obra do justo conduz à vida, as novidades do ímpio ao pecado.
17 Oyo assaayo omwoyo eri okubuulirirwa aba mu kkubo ery’obulamu, naye oyo atassaayo mwoyo ku kunenyezebwa aleetera abalala okuwaba.
O caminho para a vida é daquele que guarda a correção, mas o que deixa a repreensão faz errar.
18 Oyo akisa obukyayi alina emimwa egirimba, era omuntu akonjera, musirusiru.
O que encobre o ódio tem lábios falsos, e o que produz má fama é um insensato.
19 Mu bigambo ebingi temubula kwonoona, naye akuuma olulimi lwe aba wa magezi.
Na multidão de palavras não há falta de transgressão, mas o que modera os seus lábios é prudente.
20 Olulimi lw’omutuukirivu ffeeza ya muwendo, naye omutima gw’omukozi w’ebibi gugasa katono.
Prata escolhida é a língua do justo: o coração dos ímpios é de nenhum preço.
21 Ebigambo by’omutuukirivu biriisa abantu bangi, naye abasirusiru bazikirira olw’okubulwa amagezi.
Os lábios do justo apascentam a muitos, mas os tolos, por falta de entendimento, morrem.
22 Omukisa gwa Mukama guleeta obugagga era tagwongerako buyinike.
A benção do Senhor é a que enriquece; e não lhe acrescenta dores.
23 Omusirusiru asanyukira okukola ebibi, naye omuntu alina okutegeera asanyukira eby’amagezi.
Como brincadeira é para o tolo fazer abominação, mas sabedoria para o homem entendido.
24 Omukozi w’ebibi ky’atayagala kirimutuukako, naye abatuukirivu bye baagala biribaweebwa.
O temor do ímpio virá sobre ele, mas o desejo dos justos Deus lhe cumprirá.
25 Embuyaga bw’ejja, abakozi b’ebibi batwalibwa, naye abatuukirivu banywera emirembe gyonna.
Como passa a tempestade, assim o ímpio mais não é; mas o justo tem perpétuo fundamento.
26 Ng’omususa bwe gunyeenyeza amannyo, n’omukka nga bwe gubalagala mu maaso, n’omugayaavu bw’abeera bw’atyo eri abamutuma.
Como vinagre para os dentes, como o fumo para os olhos, assim é o preguiçoso para aqueles que o mandam.
27 Okutya Mukama kuwangaaza omuntu, naye emyaka gy’ababi girisalibwako.
O temor do Senhor aumenta os dias, mas os anos dos ímpios serão abreviados.
28 Essuubi ly’abatuukirivu livaamu ssanyu, naye okusuubira kw’abakozi b’ebibi tekulivaamu kantu.
A esperança dos justos é alegria, mas a expectação dos ímpios perecerá.
29 Ekkubo lya Mukama kye kiddukiro ky’abatuukirivu, naye abakozi b’ebibi libasaanyaawo.
O caminho do Senhor é fortaleza para os retos, mas ruína será para os que obram iniquidade.
30 Abatuukirivu tebajjululwenga ennaku zonna, naye abakozi b’ebibi tebalisigala mu nsi.
O justo nunca jamais será abalado, mas os ímpios não habitarão a terra.
31 Akamwa k’omutuukirivu koogera eby’amagezi, naye olulimi olwogera eby’obubambavu lulisalibwamu.
A boca do justo em abundância produz sabedoria, mas a língua da perversidade será desarreigada.
32 Emimwa gy’omutuukirivu gyogera ebisaanidde; naye emimwa gy’omukozi w’ebibi gyogera eby’obubambavu.
Os beiços do justo sabem o que agrada, mas a boca dos ímpios anda cheia de perversidades.

< Engero 10 >