< Engero 10 >
1 Engero za Sulemaani: Omwana ow’amagezi asanyusa kitaawe; naye omwana omusirusiru anakuwaza nnyina.
The proverbs of Solomon. A wise son makes a glad father; but a foolish son brings grief to his mother.
2 Eby’obugagga ebifuniddwa mu makubo amakyamu tebirina kye bigasa, naye abatuukirivu banunulwa okuva mu kufa.
Treasures of wickedness profit nothing, but righteousness delivers from death.
3 Mukama taalekenga mutuukirivu we kufa njala, naye aziyiza abakozi b’ebibi okufuna bye beetaaga.
The LORD will not allow the soul of the righteous to go hungry, but he thrusts away the desire of the wicked.
4 Emikono emigayaavu gyavuwaza, naye emikono eminyiikivu gireeta obugagga.
He becomes poor who works with a lazy hand, but the hand of the diligent brings wealth.
5 Omuvubuka ow’amagezi akungulira mu biseera ebituufu, naye oyo eyeebakira mu biro eby’okukunguliramu mwana aswaza ennyo.
He who gathers in summer is a wise son, but he who sleeps during the harvest is a son who causes shame.
6 Omukisa gubeera ku mutwe gw’omutuukirivu, naye akamwa k’omukozi w’ebibi kajjula obukambwe.
Blessings are on the head of the righteous, but violence covers the mouth of the wicked.
7 Omutuukirivu anajjukirwanga n’essanyu, naye erinnya ly’omubi linaavundanga.
The memory of the righteous is blessed, but the name of the wicked will rot.
8 Alina omutima ogw’amagezi agondera ebiragiro, naye omusirusiru ayogerayogera, azikirizibwa.
The wise in heart accept commandments, but a chattering fool will fall.
9 Atambulira mu bwesimbu y’atambula emirembe, naye akwata amakubo amakyamu alitegeerebwa.
He who walks blamelessly walks surely, but he who perverts his ways will be found out.
10 Oyo atta ku liiso ng’akweka amazima aleeta ennaku, n’omusirusiru ayogerayogera alizikirizibwa.
The one who winks with the eye causes trouble, but the one who boldly rebukes makes peace.
11 Akamwa ak’omutuukirivu nsulo ya bulamu, naye akamwa k’omukozi w’ebibi kajjula bulabe.
The mouth of the righteous is a spring of life, but violence covers the mouth of the wicked.
12 Obukyayi buleeta enjawukana, naye okwagala kubikka ku bibi bingi.
Hatred stirs up strife, but love covers all wrongs.
13 Amagezi gasangibwa ku mimwa gy’oyo alina okutegeera, naye omuggo gukangavvula oyo atamanyi kusalawo bulungi.
Wisdom is found on the lips of him who has discernment, but a rod is for the back of him who is void of understanding.
14 Abantu ab’amagezi batereka okumanya, naye akamwa k’omusirusiru kaaniriza kuzikirira.
Wise men lay up knowledge, but the mouth of the foolish is near ruin.
15 Obugagga bw’omugagga kye kibuga kye ekiriko ebigo, naye obwavu kwe kuzikirira kw’omwavu.
The rich man's wealth is his strong city. The destruction of the poor is their poverty.
16 Empeera y’omutuukirivu bulamu, naye empeera y’omukozi w’ebibi emuleetera kubonerezebwa.
The labor of the righteous leads to life. The increase of the wicked leads to sin.
17 Oyo assaayo omwoyo eri okubuulirirwa aba mu kkubo ery’obulamu, naye oyo atassaayo mwoyo ku kunenyezebwa aleetera abalala okuwaba.
He is in the way of life who heeds correction, but he who forsakes reproof leads others astray.
18 Oyo akisa obukyayi alina emimwa egirimba, era omuntu akonjera, musirusiru.
He who hides hatred has lying lips. He who utters a slander is a fool.
19 Mu bigambo ebingi temubula kwonoona, naye akuuma olulimi lwe aba wa magezi.
In the multitude of words there is no lack of disobedience, but he who restrains his lips does wisely.
20 Olulimi lw’omutuukirivu ffeeza ya muwendo, naye omutima gw’omukozi w’ebibi gugasa katono.
The tongue of the righteous is like choice silver. The heart of the wicked is of little worth.
21 Ebigambo by’omutuukirivu biriisa abantu bangi, naye abasirusiru bazikirira olw’okubulwa amagezi.
The lips of the righteous feed many, but the foolish die for lack of understanding.
22 Omukisa gwa Mukama guleeta obugagga era tagwongerako buyinike.
The LORD's blessing brings wealth, and he adds no trouble to it.
23 Omusirusiru asanyukira okukola ebibi, naye omuntu alina okutegeera asanyukira eby’amagezi.
It is a fool's pleasure to do wickedness, but wisdom is a man of understanding's pleasure.
24 Omukozi w’ebibi ky’atayagala kirimutuukako, naye abatuukirivu bye baagala biribaweebwa.
What the wicked fear, will overtake them, but the desire of the righteous will be granted.
25 Embuyaga bw’ejja, abakozi b’ebibi batwalibwa, naye abatuukirivu banywera emirembe gyonna.
When the whirlwind passes, the wicked is no more; but the righteous stand firm forever.
26 Ng’omususa bwe gunyeenyeza amannyo, n’omukka nga bwe gubalagala mu maaso, n’omugayaavu bw’abeera bw’atyo eri abamutuma.
As vinegar to the teeth, and as smoke to the eyes, so is the sluggard to those who send him.
27 Okutya Mukama kuwangaaza omuntu, naye emyaka gy’ababi girisalibwako.
The fear of the LORD prolongs days, but the years of the wicked shall be shortened.
28 Essuubi ly’abatuukirivu livaamu ssanyu, naye okusuubira kw’abakozi b’ebibi tekulivaamu kantu.
The prospect of the righteous is joy, but the hope of the wicked will perish.
29 Ekkubo lya Mukama kye kiddukiro ky’abatuukirivu, naye abakozi b’ebibi libasaanyaawo.
The way of the LORD is a stronghold to the upright, but it is a destruction to evildoers.
30 Abatuukirivu tebajjululwenga ennaku zonna, naye abakozi b’ebibi tebalisigala mu nsi.
The righteous will never be removed, but the wicked will not dwell in the land.
31 Akamwa k’omutuukirivu koogera eby’amagezi, naye olulimi olwogera eby’obubambavu lulisalibwamu.
The mouth of the righteous brings forth wisdom, but the perverse tongue will be cut off.
32 Emimwa gy’omutuukirivu gyogera ebisaanidde; naye emimwa gy’omukozi w’ebibi gyogera eby’obubambavu.
The lips of the righteous know what is acceptable, but the mouth of the wicked is perverse.