< Engero 10 >

1 Engero za Sulemaani: Omwana ow’amagezi asanyusa kitaawe; naye omwana omusirusiru anakuwaza nnyina.
Salomos ordsprog. Viis søn glæder sin fader, tåbelig søn er sin moders sorg.
2 Eby’obugagga ebifuniddwa mu makubo amakyamu tebirina kye bigasa, naye abatuukirivu banunulwa okuva mu kufa.
Gudløsheds skatte gavner intet, men retfærd redder fra død.
3 Mukama taalekenga mutuukirivu we kufa njala, naye aziyiza abakozi b’ebibi okufuna bye beetaaga.
HERREN lader ej en retfærdig sulte, men gudløses attrå støder han fra sig.
4 Emikono emigayaavu gyavuwaza, naye emikono eminyiikivu gireeta obugagga.
Doven hånd skaber fattigdom, flittiges hånd gør rig.
5 Omuvubuka ow’amagezi akungulira mu biseera ebituufu, naye oyo eyeebakira mu biro eby’okukunguliramu mwana aswaza ennyo.
En klog søn samler om sommeren, en dårlig sover om høsten.
6 Omukisa gubeera ku mutwe gw’omutuukirivu, naye akamwa k’omukozi w’ebibi kajjula obukambwe.
Velsignelse er for retfærdiges hoved, på uret gemmer gudløses mund.
7 Omutuukirivu anajjukirwanga n’essanyu, naye erinnya ly’omubi linaavundanga.
Den retfærdiges minde velsignes, gudløses navn smuldrer hen.
8 Alina omutima ogw’amagezi agondera ebiragiro, naye omusirusiru ayogerayogera, azikirizibwa.
Den vise tager mod påbud, den brovtende dåre styrtes.
9 Atambulira mu bwesimbu y’atambula emirembe, naye akwata amakubo amakyamu alitegeerebwa.
Hvo lydefrit vandrer, vandrer trygt; men hvo der går krogveje, ham går det ilde.
10 Oyo atta ku liiso ng’akweka amazima aleeta ennaku, n’omusirusiru ayogerayogera alizikirizibwa.
Blinker man med øjet, volder man ondt, den brovtende dåre styrtes.
11 Akamwa ak’omutuukirivu nsulo ya bulamu, naye akamwa k’omukozi w’ebibi kajjula bulabe.
Den retfærdiges mund er en livsens kilde, på uret gemmer gudløses mund.
12 Obukyayi buleeta enjawukana, naye okwagala kubikka ku bibi bingi.
Had vækker Splid, Kærlighed skjuler alle Synder.
13 Amagezi gasangibwa ku mimwa gy’oyo alina okutegeera, naye omuggo gukangavvula oyo atamanyi kusalawo bulungi.
På den kloges Læber fnder man Visdom, Stok er til Ryg på Mand uden Vid.
14 Abantu ab’amagezi batereka okumanya, naye akamwa k’omusirusiru kaaniriza kuzikirira.
De vise gemmer den indsigt, de har, Dårens Mund er truende Våde.
15 Obugagga bw’omugagga kye kibuga kye ekiriko ebigo, naye obwavu kwe kuzikirira kw’omwavu.
Den riges Gods er hans faste Stad, Armod de ringes Våde.
16 Empeera y’omutuukirivu bulamu, naye empeera y’omukozi w’ebibi emuleetera kubonerezebwa.
Den retfærdiges Vinding tjener til Liv, den gudløses Indtægt til Synd.
17 Oyo assaayo omwoyo eri okubuulirirwa aba mu kkubo ery’obulamu, naye oyo atassaayo mwoyo ku kunenyezebwa aleetera abalala okuwaba.
At vogte på Tugt er Vej til Livet, vild farer den, som viser Revselse fra sig.
18 Oyo akisa obukyayi alina emimwa egirimba, era omuntu akonjera, musirusiru.
Retfærdige Læber tier om Had, en Tåbe er den, der udspreder Rygter.
19 Mu bigambo ebingi temubula kwonoona, naye akuuma olulimi lwe aba wa magezi.
Ved megen Tale undgås ej Brøde, klog er den, der vogter sin Mund.
20 Olulimi lw’omutuukirivu ffeeza ya muwendo, naye omutima gw’omukozi w’ebibi gugasa katono.
Den retfærdiges Tunge er udsøgt Sølv, gudløses Hjerte er intet værd.
21 Ebigambo by’omutuukirivu biriisa abantu bangi, naye abasirusiru bazikirira olw’okubulwa amagezi.
Den retfærdiges Læber nærer mange, Dårerne dør af Mangel på Vid.
22 Omukisa gwa Mukama guleeta obugagga era tagwongerako buyinike.
HERRENs Velsignelse, den gør rig, Slid og Slæb lægger intet til.
23 Omusirusiru asanyukira okukola ebibi, naye omuntu alina okutegeera asanyukira eby’amagezi.
For Tåben er Skændselsgerning en Leg, Visdom er Leg for Mand med Indsigt.
24 Omukozi w’ebibi ky’atayagala kirimutuukako, naye abatuukirivu bye baagala biribaweebwa.
Hvad en gudløs frygter, kommer over hans Hoved, hvad retfærdige ønsker, bliver dem givet.
25 Embuyaga bw’ejja, abakozi b’ebibi batwalibwa, naye abatuukirivu banywera emirembe gyonna.
Når Storm farer frem, er den gudløse borte, den retfærdige står på evig Grund.
26 Ng’omususa bwe gunyeenyeza amannyo, n’omukka nga bwe gubalagala mu maaso, n’omugayaavu bw’abeera bw’atyo eri abamutuma.
Som Eddike for Tænder og Røg for Øjne så er den lade for dem, der sender ham.
27 Okutya Mukama kuwangaaza omuntu, naye emyaka gy’ababi girisalibwako.
HERRENs Frygt lægger dage til, gudløses År kortes af.
28 Essuubi ly’abatuukirivu livaamu ssanyu, naye okusuubira kw’abakozi b’ebibi tekulivaamu kantu.
Retfærdige har Glæde i Vente, gudløses Håb vil briste.
29 Ekkubo lya Mukama kye kiddukiro ky’abatuukirivu, naye abakozi b’ebibi libasaanyaawo.
For lydefri Vandel er HERREN et Værn, men en Rædsel for Udådsmænd.
30 Abatuukirivu tebajjululwenga ennaku zonna, naye abakozi b’ebibi tebalisigala mu nsi.
Den retfærdige rokkes aldrig, ikke skal gudløse bo i Landet.
31 Akamwa k’omutuukirivu koogera eby’amagezi, naye olulimi olwogera eby’obubambavu lulisalibwamu.
Den retfærdiges Mund bærer Visdoms Frugt, den falske Tunge udryddes.
32 Emimwa gy’omutuukirivu gyogera ebisaanidde; naye emimwa gy’omukozi w’ebibi gyogera eby’obubambavu.
Den retfærdiges Læber søger yndest, gudløses Mund bærer Falskheds Frugt.

< Engero 10 >