< Engero 10 >

1 Engero za Sulemaani: Omwana ow’amagezi asanyusa kitaawe; naye omwana omusirusiru anakuwaza nnyina.
Mudar sin veseli oca, a lud je sin žalost majci svojoj.
2 Eby’obugagga ebifuniddwa mu makubo amakyamu tebirina kye bigasa, naye abatuukirivu banunulwa okuva mu kufa.
Ne koristi krivo stečeno blago, dok pravednost izbavlja od smrti.
3 Mukama taalekenga mutuukirivu we kufa njala, naye aziyiza abakozi b’ebibi okufuna bye beetaaga.
Ne dopušta Jahve da gladuje duša pravednika, ali odbija pohlepu opakih.
4 Emikono emigayaavu gyavuwaza, naye emikono eminyiikivu gireeta obugagga.
Lijena ruka osiromašuje čovjeka, a marljiva ga obogaćuje.
5 Omuvubuka ow’amagezi akungulira mu biseera ebituufu, naye oyo eyeebakira mu biro eby’okukunguliramu mwana aswaza ennyo.
Tko sabira ljeti, razuman je sin, a tko hrče o žetvi, navlači sramotu.
6 Omukisa gubeera ku mutwe gw’omutuukirivu, naye akamwa k’omukozi w’ebibi kajjula obukambwe.
Blagoslovi su nad glavom pravedniku, a usta opakih kriju nasilje.
7 Omutuukirivu anajjukirwanga n’essanyu, naye erinnya ly’omubi linaavundanga.
Pravednikov je spomen blagoslovljen, a opakom se ime proklinje.
8 Alina omutima ogw’amagezi agondera ebiragiro, naye omusirusiru ayogerayogera, azikirizibwa.
Tko je mudra srca, prima zapovijedi, dok brbljava luda propada.
9 Atambulira mu bwesimbu y’atambula emirembe, naye akwata amakubo amakyamu alitegeerebwa.
Tko nedužno živi, hodi bez straha, a tko ide krivim putovima, poznat će se.
10 Oyo atta ku liiso ng’akweka amazima aleeta ennaku, n’omusirusiru ayogerayogera alizikirizibwa.
Tko žmirka okom, zadaje tugu, a tko ludo zbori, propada.
11 Akamwa ak’omutuukirivu nsulo ya bulamu, naye akamwa k’omukozi w’ebibi kajjula bulabe.
Pravednikova su usta izvor života, a opakomu usta kriju nasilje.
12 Obukyayi buleeta enjawukana, naye okwagala kubikka ku bibi bingi.
Mržnja izaziva svađu, a ljubav pokriva sve pogreške.
13 Amagezi gasangibwa ku mimwa gy’oyo alina okutegeera, naye omuggo gukangavvula oyo atamanyi kusalawo bulungi.
Na usnama razumnoga nalazi se mudrost, a batina je za leđa nerazumna čovjeka.
14 Abantu ab’amagezi batereka okumanya, naye akamwa k’omusirusiru kaaniriza kuzikirira.
Mudri kriju znanje, a luđakova su usta blizu propasti.
15 Obugagga bw’omugagga kye kibuga kye ekiriko ebigo, naye obwavu kwe kuzikirira kw’omwavu.
Blago je bogatomu tvrdi grad, a ubogima je propast njihovo siromaštvo.
16 Empeera y’omutuukirivu bulamu, naye empeera y’omukozi w’ebibi emuleetera kubonerezebwa.
Pravednik prirađuje za život, a opaki prirađuje za grijeh.
17 Oyo assaayo omwoyo eri okubuulirirwa aba mu kkubo ery’obulamu, naye oyo atassaayo mwoyo ku kunenyezebwa aleetera abalala okuwaba.
Tko se naputka drži, na putu je života, a zabluđuje tko se na ukor ne osvrće.
18 Oyo akisa obukyayi alina emimwa egirimba, era omuntu akonjera, musirusiru.
Lažljive usne kriju mržnju, a tko klevetu širi, bezuman je!
19 Mu bigambo ebingi temubula kwonoona, naye akuuma olulimi lwe aba wa magezi.
Obilje riječi ne biva bez grijeha, a tko zauzdava svoj jezik, razuman je.
20 Olulimi lw’omutuukirivu ffeeza ya muwendo, naye omutima gw’omukozi w’ebibi gugasa katono.
Pravednikov je jezik odabrano srebro, a razum opakoga malo vrijedi.
21 Ebigambo by’omutuukirivu biriisa abantu bangi, naye abasirusiru bazikirira olw’okubulwa amagezi.
Pravednikove su usne hrana mnogima, a luđaci umiru s ludosti svoje.
22 Omukisa gwa Mukama guleeta obugagga era tagwongerako buyinike.
Gospodnji blagoslov obogaćuje i ne prati ga nikakva muka.
23 Omusirusiru asanyukira okukola ebibi, naye omuntu alina okutegeera asanyukira eby’amagezi.
Bezumniku je radost učiniti sramotno djelo, a razumnu čovjeku biti mudar.
24 Omukozi w’ebibi ky’atayagala kirimutuukako, naye abatuukirivu bye baagala biribaweebwa.
Čega se opaki boji, ono će ga stići, a pravednička se želja ispunjava.
25 Embuyaga bw’ejja, abakozi b’ebibi batwalibwa, naye abatuukirivu banywera emirembe gyonna.
Kad oluja prohuja, opakoga nestane, a pravednik ima temelj vječni.
26 Ng’omususa bwe gunyeenyeza amannyo, n’omukka nga bwe gubalagala mu maaso, n’omugayaavu bw’abeera bw’atyo eri abamutuma.
Kakav je ocat zubima i dim očima, takav je ljenivac onima koji ga šalju.
27 Okutya Mukama kuwangaaza omuntu, naye emyaka gy’ababi girisalibwako.
Strah Gospodnji umnaža dane, a opakima se prekraćuju godine.
28 Essuubi ly’abatuukirivu livaamu ssanyu, naye okusuubira kw’abakozi b’ebibi tekulivaamu kantu.
Pravedničko je ufanje puno radosti, a opakima je nada uprazno.
29 Ekkubo lya Mukama kye kiddukiro ky’abatuukirivu, naye abakozi b’ebibi libasaanyaawo.
Gospodnji je put okrilje bezazlenu, a propast onima koji čine zlo.
30 Abatuukirivu tebajjululwenga ennaku zonna, naye abakozi b’ebibi tebalisigala mu nsi.
Pravednik se neće nikad pokolebati, a opakih će nestati s lica zemlje.
31 Akamwa k’omutuukirivu koogera eby’amagezi, naye olulimi olwogera eby’obubambavu lulisalibwamu.
Pravednikova usta rađaju mudrošću, a opak jezik čupa se s korijenom.
32 Emimwa gy’omutuukirivu gyogera ebisaanidde; naye emimwa gy’omukozi w’ebibi gyogera eby’obubambavu.
Pravednikove usne znaju što je milo, dok usta opakih poznaju zloću.

< Engero 10 >