< Engero 10 >
1 Engero za Sulemaani: Omwana ow’amagezi asanyusa kitaawe; naye omwana omusirusiru anakuwaza nnyina.
智慧的兒子使父親喜樂;愚昧的兒子,使母親憂愁。
2 Eby’obugagga ebifuniddwa mu makubo amakyamu tebirina kye bigasa, naye abatuukirivu banunulwa okuva mu kufa.
不義之財,毫無益處;惟有正義,救人脫免死亡。
3 Mukama taalekenga mutuukirivu we kufa njala, naye aziyiza abakozi b’ebibi okufuna bye beetaaga.
上主不忍義人受飢,卻使惡人大失所望。
4 Emikono emigayaavu gyavuwaza, naye emikono eminyiikivu gireeta obugagga.
游手好閒,使人貧窮;勤奮工作,使人富有。
5 Omuvubuka ow’amagezi akungulira mu biseera ebituufu, naye oyo eyeebakira mu biro eby’okukunguliramu mwana aswaza ennyo.
夏季貯蓄的,是明智的孩童;秋收酣睡的是無恥的兒子。
6 Omukisa gubeera ku mutwe gw’omutuukirivu, naye akamwa k’omukozi w’ebibi kajjula obukambwe.
上主的祝福在義人頭上,災禍卻使惡人啞口無言。
7 Omutuukirivu anajjukirwanga n’essanyu, naye erinnya ly’omubi linaavundanga.
義人受人懷念祝福,惡人卻必身敗名裂。
8 Alina omutima ogw’amagezi agondera ebiragiro, naye omusirusiru ayogerayogera, azikirizibwa.
心靈智慧的人,必接受命令;饒舌的愚的人,必自招喪亡。
9 Atambulira mu bwesimbu y’atambula emirembe, naye akwata amakubo amakyamu alitegeerebwa.
走正路的,行路穩妥;走邪路的,終必敗露。
10 Oyo atta ku liiso ng’akweka amazima aleeta ennaku, n’omusirusiru ayogerayogera alizikirizibwa.
暗中擠眼的人,必引人煩惱;坦然規勸的人,必促進和平。
11 Akamwa ak’omutuukirivu nsulo ya bulamu, naye akamwa k’omukozi w’ebibi kajjula bulabe.
義人的口,是生命的泉源;惡人的口,是殘暴的淵藪。
12 Obukyayi buleeta enjawukana, naye okwagala kubikka ku bibi bingi.
仇恨引起爭端,愛情遮掩一切過失。
13 Amagezi gasangibwa ku mimwa gy’oyo alina okutegeera, naye omuggo gukangavvula oyo atamanyi kusalawo bulungi.
有見識的口唇上,可找著智慧;棍杖只是為打缺乏智慧者的脊背。
14 Abantu ab’amagezi batereka okumanya, naye akamwa k’omusirusiru kaaniriza kuzikirira.
智慧的人,隱諱自己的學問;愚昧人的口,招致逼近的喪亡。
15 Obugagga bw’omugagga kye kibuga kye ekiriko ebigo, naye obwavu kwe kuzikirira kw’omwavu.
富人的財富,是他自己的堅城;窮人的零落,卻是他們的貧乏。
16 Empeera y’omutuukirivu bulamu, naye empeera y’omukozi w’ebibi emuleetera kubonerezebwa.
義人的薪金,用以維持生活;惡人的收入,卻只用來犯罪。
17 Oyo assaayo omwoyo eri okubuulirirwa aba mu kkubo ery’obulamu, naye oyo atassaayo mwoyo ku kunenyezebwa aleetera abalala okuwaba.
誰遵守勸告,必走向生命之路;誰輕視規勸,必自誤入迷途。
18 Oyo akisa obukyayi alina emimwa egirimba, era omuntu akonjera, musirusiru.
撒謊的唇舌,必暗藏仇恨;散播謠言的,必是愚昧人。
19 Mu bigambo ebingi temubula kwonoona, naye akuuma olulimi lwe aba wa magezi.
多言難免無過,明智的人必約束自己的唇舌。
20 Olulimi lw’omutuukirivu ffeeza ya muwendo, naye omutima gw’omukozi w’ebibi gugasa katono.
義人的舌,貴若純金;惡人的心,賤似草芥。
21 Ebigambo by’omutuukirivu biriisa abantu bangi, naye abasirusiru bazikirira olw’okubulwa amagezi.
義人的唇舌教育群眾,愚人必因缺乏心智而死亡。
22 Omukisa gwa Mukama guleeta obugagga era tagwongerako buyinike.
使人致富的,是上主的祝福;營營的辛勞,卻無補於事。
23 Omusirusiru asanyukira okukola ebibi, naye omuntu alina okutegeera asanyukira eby’amagezi.
愚昧人樂於作惡,明哲人樂於求智。
24 Omukozi w’ebibi ky’atayagala kirimutuukako, naye abatuukirivu bye baagala biribaweebwa.
惡人畏懼的,反向他侵襲;義人的希望,終獲得應允。
25 Embuyaga bw’ejja, abakozi b’ebibi batwalibwa, naye abatuukirivu banywera emirembe gyonna.
暴風雨一過,惡人不復存在;義人卻根深蒂固。
26 Ng’omususa bwe gunyeenyeza amannyo, n’omukka nga bwe gubalagala mu maaso, n’omugayaavu bw’abeera bw’atyo eri abamutuma.
懶漢之於派遣他的人,就如醋之於牙,煙之於目。
27 Okutya Mukama kuwangaaza omuntu, naye emyaka gy’ababi girisalibwako.
敬畏上主,將延年益壽;惡人的歲月,必要短縮。
28 Essuubi ly’abatuukirivu livaamu ssanyu, naye okusuubira kw’abakozi b’ebibi tekulivaamu kantu.
義人的期待,終歸是喜樂;惡人的希望,終歸是失望。
29 Ekkubo lya Mukama kye kiddukiro ky’abatuukirivu, naye abakozi b’ebibi libasaanyaawo.
上主的道路,是正人君子的保障;為作惡的人,卻是滅亡。
30 Abatuukirivu tebajjululwenga ennaku zonna, naye abakozi b’ebibi tebalisigala mu nsi.
義人永不會動搖,惡人決不會久留地上。
31 Akamwa k’omutuukirivu koogera eby’amagezi, naye olulimi olwogera eby’obubambavu lulisalibwamu.
義人的口,散播智慧;邪惡的舌,必被剷除。
32 Emimwa gy’omutuukirivu gyogera ebisaanidde; naye emimwa gy’omukozi w’ebibi gyogera eby’obubambavu.
義人的唇,常吐雅言;惡人的口,只說邪惡。