< Engero 1 >
1 Engero za Sulemaani, mutabani wa Dawudi, kabaka wa Isirayiri.
parabolae Salomonis filii David regis Israhel
2 Yaziwandiika okuyigiriza abantu okuba n’amagezi n’okuyiga, era n’okutegeera ebigambo eby’obulabufu; eby’obulamu eby’amagezi n’empisa.
ad sciendam sapientiam et disciplinam
3 Sulemaani yayagala abantu okuba n’empisa, n’obulamu obw’amagezi, okukolanga ebituufu, n’okubeera abenkanya n’okugobereranga ensonga;
ad intellegenda verba prudentiae et suscipiendam eruditionem doctrinae iustitiam et iudicium et aequitatem
4 okuyigiriza amagezi abatalina bumanyirivu, n’abavubuka okufuna okumanya n’okutegeera.
ut detur parvulis astutia adulescenti scientia et intellectus
5 N’abantu ab’amagezi nabo bwe bawulira beeyongere okuyiga n’abategeevu beeyongere okubangulwa.
audiens sapiens sapientior erit et intellegens gubernacula possidebit
6 Era engero zino zaawandiikibwa okutegeera engero, enjogera n’ebikokyo.
animadvertet parabolam et interpretationem verba sapientium et enigmata eorum
7 Kale mu kutya Mukama amagezi mwe gasookera, naye abasirusiru banyooma amagezi n’okulagirirwa.
timor Domini principium scientiae sapientiam atque doctrinam stulti despiciunt
8 Mwana wange ossangayo omwoyo eri ebiragiro bya kitaawo, era tolekanga kukuutira kwa maama wo;
audi fili mi disciplinam patris tui et ne dimittas legem matris tuae
9 bijja kuba ngule eneeweesanga omutwe gwo ekitiibwa, n’emikuufu mu bulago bwo.
ut addatur gratia capiti tuo et torques collo tuo
10 Mwana wange abakozi b’ebibi bwe bakusendasendanga, tokkirizanga.
fili mi si te lactaverint peccatores ne adquiescas
11 Bwe bakugambanga nti, “Tugende ffenna twesanyuse, tunyage, tubbe n’okutta; tokkirizanga;
si dixerint veni nobiscum insidiemur sanguini abscondamus tendiculas contra insontem frustra
12 ng’entaana bw’emira abantu, naffe tubamire tutyo nga bakyali balamu, era nga balamba, ng’abagenda mu bunnya obuwanvu; (Sheol )
degluttiamus eum sicut infernus viventem et integrum quasi descendentem in lacum (Sheol )
13 nga twefunira eby’obugagga bye tutakoleredde, ne tujjuza amayumba gaffe obugagga obubbe;
omnem pretiosam substantiam repperiemus implebimus domos nostras spoliis
14 ng’ababi batuyita tubeegatteko, tugabane kyenkanyi ebibbe n’ebinyage.”
sortem mitte nobiscum marsuppium unum sit omnium nostrum
15 Mwana wange totambuliranga wamu nabo, era ekigere kyo kiziyize okukwatanga ekkubo lyabwe:
fili mi ne ambules cum eis prohibe pedem tuum a semitis eorum
16 Kubanga ebigere byabwe bidduka bunnambiro okukola ebibi, era kibanguyira okuyiwa omusaayi.
pedes enim illorum ad malum currunt et festinant ut effundant sanguinem
17 Nga kuba kumala biseera okutega omutego, ng’ekinyonyi ky’oyagala okukwata kikulaba,
frustra autem iacitur rete ante oculos pinnatorum
18 naye abantu ng’abo baba beetega bokka, baba beetega omutego ogunaabakwasa bo bennyini.
ipsique contra sanguinem suum insidiantur et moliuntur fraudes contra animas suas
19 Bwe lityo bwe libeera ekkubo lya buli muntu anoonya okugaggawalira mu bukyamu. Obugagga obw’engeri eyo busaanyaawo obulamu bw’abo ababufuna.
sic semitae omnis avari animas possidentium rapiunt
20 Amagezi galeekaanira waggulu mu nguudo; gayimusa amaloboozi gaago, mu bifo ebigazi eby’omu bibuga.
sapientia foris praedicat in plateis dat vocem suam
21 Ne galeekaanira waggulu, mu kifo enguudo ennene we zisisinkanira, era gasinzira mu miryango gy’ekibuga ne googera:
in capite turbarum clamitat in foribus portarum urbis profert verba sua dicens
22 Mulituusa ddi mmwe ab’amagezi amatono obutayagala kweyongera kuyiga by’amagezi, nammwe ab’amalala okunyoomanga eby’amagezi n’abasirusiru okukyawanga okumanya?
usquequo parvuli diligitis infantiam et stulti ea quae sibi sunt noxia cupiunt et inprudentes odibunt scientiam
23 Kale singa muwuliriza okunenya kwange, laba, ndifuka omutima gwange n’ebirowoozo byange mu mmwe.
convertimini ad correptionem meam en proferam vobis spiritum meum et ostendam verba mea
24 Kubanga na bayita ne mugaana okuwuliriza, ne ngolola omukono ne wataba n’omu afaayo,
quia vocavi et rennuistis extendi manum meam et non fuit qui aspiceret
25 era ne mutafaayo ku magezi ge nabawa, era ne mugaana okubuulirira kwange kwonna,
despexistis omne consilium meum et increpationes meas neglexistis
26 kale nange ndibasekerera nga muli mu nnaku, era mbakudaalire ng’entiisa ebagwiridde.
ego quoque in interitu vestro ridebo et subsannabo cum vobis quod timebatis advenerit
27 Entiisa bw’eribajjira ng’omuyaga omungi, ennaku n’okubonaabona, okulumwa n’obubalagaze,
cum inruerit repentina calamitas et interitus quasi tempestas ingruerit quando venerit super vos tribulatio et angustia
28 kale balinkoowoola, naye siriyitaba; balinnoonya obutaweera naye ne batandaba.
tunc invocabunt me et non exaudiam mane consurgent et non invenient me
29 Kubanga baakyawa okuyigirizibwa, n’okumanya, era ne bamalirira obutatya Mukama.
eo quod exosam habuerint disciplinam et timorem Domini non susceperint
30 Ne bagaana okuwuliriza amagezi gange; ne banyooma okunenya kwange kwonna.
nec adquieverint consilio meo et detraxerint universae correptioni meae
31 Kyebaliva balya ebibala eby’ekkubo lyabwe ebbi, era ne bajjula ebibala eby’enkwe zaabwe.
comedent igitur fructus viae suae suisque consiliis saturabuntur
32 Obusirusiru bulitta ab’amagezi amatono n’obutafaayo bulizikiriza abasirusiru,
aversio parvulorum interficiet eos et prosperitas stultorum perdet illos
33 naye buli ampuliriza anaabeeranga mirembe, ng’agumye nga talina kutya kwonna.
qui autem me audierit absque terrore requiescet et abundantia perfruetur malorum timore sublato